Strong's Number: 1807 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1807 exaireo {ex-ahee-reh'-o}
源自 1537138; 动词
AV - deliver 5, pluck out 2, rescue 1; 8
1) 取出来, 撕扯下来 ( 太5:29 太18:9 )
2) 拯救, 释放
01807 ἐξαιρέω 动词
2不定式ἐξεῖλον,令ἐξελε,关ἐξειλάμην,不定ἐξελέσθαι 徒7:34 (= 出3:8 );未ἐξελῶ,关ἐξελοῦμαι。
一、主动:「取出剜出」τὶ某物-眼睛, 太5:29 太18:9

二、关身:
A. 「释放拯救救出」τινά某人, 徒7:34 太23:27 。τινὰ ἔκ τινος某物脱离某事物, 徒7:10 徒12:11 (ἐκ χειρός脱离手, 出18:4 及旧约多处); 加1:4

B.「 选择,(为自己拣选」。带τινὰ ἔκ τινος从某些人中拣选某人, 徒26:17 ;此处亦可能作「拯救」之意义。*
1807 exaireo {ex-ahee-reh'-o}
from 1537 and 138;; v
AV - deliver 5, pluck out 2, rescue 1; 8
1) to pluck out, draw out, i.e. root out
2) to choose out (for one's self), select, one person from many
3) to rescue, deliver

Transliterated: exaireo
Phonetic: ex-ahee-reh'-o

Text: from 1537 and 138; actively, to tear out; middle voice to select; figuratively, to release:

KJV --deliver, pluck out, rescue.



Found 8 references in the New Testament Bible
太5:29
[和合]若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
[KJV]And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
[和合+]若是1487你的467511883788叫你4571跌倒4624,就剜出来1807丢掉0906,宁可4851失去0622百体3196中的一1520体,不叫3361365049830906在地狱10671519
太18:9
[和合]倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。
[KJV]And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
[和合+]倘若14874675一隻眼3788叫你4571跌倒4624,就把他0846剜出来1807丢掉0906。你4671只有一隻眼344215251519永生2222,强如2570-22282192两隻14173788被丢0906在地狱的106744421519
徒7:10
[和合]救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
[KJV]And delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
[和合+]18070846脱离1537一切3956苦难2347,又2532使他0846在埃及01250935法老1726面前17261325恩典5485,有智慧4678。法老就253225250846作埃及国0125的宰相2233-19092532管全36503624
徒7:34
[和合]我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。’
[KJV]I have seen, I have seen the affliction of my people which is in Egypt, and I have heard their groaning, and am come down to deliver them. And now come, I will send thee into Egypt.
[和合+]我的3450百姓29921722埃及0125所受的困苦2561,我实在看见1492-1492了,他们0846悲歎的声音4726,我也2532听见0191了。我下来2597要救1807他们0846。你来1204!我要差064945711519埃及0125去。
徒12:11
[和合]彼得醒悟过来,说:“我现在真知道主差遣他的使者,救我脱离希律的手,和犹太百姓一切所盼望的。”
[KJV]And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the LORD hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
[和合+]彼得4074醒悟过来1096-1722-1438,说2036:我现在35680230知道14922962差遣1821他的0846使者0032,救18073165脱离1537希律2264的手54952532犹太2453百姓2992一切3956所盼望4329的。
徒23:27
[和合]这人被犹太人拿住,将要杀害,我得知他是罗马人,就带兵丁下去救他出来。
[KJV]This man was taken of the Jews, and should have been killed of them: then came I with an army, and rescued him, having understood that he was a Roman.
[和合+]512604355259犹太人2453拿住4815,将要3195杀害0337,我得知3129他是2076罗马人4514,就带兵丁4753下去218618070846出来。
徒26:17
[和合]我也要救你脱离百姓和外邦人的手。
[KJV]Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee,
[和合+]我也要救18074571脱离1537百姓29922532外邦人1484的手。
加1:4
[和合]基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
[KJV]Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
[和合+]基督照2596我们225739622316的旨意2307,为5228我们的2257026613251438,要37041807我们2248脱离1537这罪恶的4190世代0165