Strong's Number: 153 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

153 aischuno {ahee-skhoo'-no}
TDNT - 1:189,29; 动词
AV - be ashamed 5; 5
1) 有羞耻感, 羞愧 ( 路16:3 彼前4:16 )
2) 经历羞耻, 蒙羞 ( 腓1:20 林后10:8 约壹2:28 )
00153 αἰσχύνω 动词 
新约中仅有关身和被动语态
不完ᾐσχυνόμην;1不定式被假αἰσχυνθῶ ,1未被 αἰσχυνθήσομαι。
一、「自觉羞辱」。带不定词:ἐπαιτεῖν 去讨饭, 路16:3 。独立用法:( 创2:25彼前3:16 异版; 彼前4:16

二、「蒙羞受辱」,(七十士中译自בּוֹשׁ)或「绝望」(反于παρρησία) 腓1:20 林后10:8 。ἀπό τινος 在某人面前惭愧赛1:29 耶12:13 ), 约壹2:28 。*
153 aischuno {ahee-skhoo'-no}
from aischos (disfigurement, i.e. disgrace); TDNT - 1:189,29; v
AV - be ashamed 5; 5
1) to disfigure
2) to dishonour
3) to suffuse with shame, make ashamed, be ashamed

Transliterated: aischunomai
Phonetic: ahee-skhoo'-nom-ahee

Text: from aischos (disfigurement, i.e. disgrace); to feel shame (for oneself):

KJV --be ashamed.



Found 5 references in the New Testament Bible
路16:3
[和合]那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
[KJV]Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
[和合+]那管家3623心里1722-14382036:主人296208511700,不用0575我再作管家3622,我将来作4160甚么5101?锄地4626呢?无力3756-2480;讨饭1871呢?怕羞0153
林后10:8
[和合]主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要败坏你们;我就是为这权柄稍微夸口,也不至于惭愧。
[KJV]For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
[和合+]2962赐给1325我们2254权柄,是37391519造就3619你们,并2532不是37561519败坏2506你们5216;我2257就是1437-50374012这权柄1849稍微5100-4055夸口2744,也不3756至于惭愧0153
腓1:20
[和合]照着我所切慕,所盼望的,没有一事叫我羞愧;只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
[KJV]According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
[和合+]照着2596我所切慕0603、所盼望1680的,没有3762一事叫我羞愧0153。只要凡事3956放胆3954,无论15351223222212332288,总叫基督554717223450身上4983照常显大3170
彼前4:16
[和合]若为作基督徒受苦,却不要羞耻,倒要因这名归荣耀给 神。
[KJV]Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
[和合+]1487为作5613基督徒5546受苦,却不要3361羞耻0153,倒要116117225129名归荣耀1392给神2316
约壹2:28
[和合]小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧;当他来的时候,在他面前也不至于惭愧。
[KJV]And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
[和合+]小子们5040哪,你们要住3306在主里面1722。这样2443,他若显现5319,我们就可以2192坦然无惧3954;当172208463952的时候,在他0846面前0575也不至于3361惭愧0153