Strong's Number: 1334 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1334 diegeomai {dee-ayg-eh'-om-ahee}
源于 12232233; 动词
AV - tell 4, declare 3, show 1; 8
1) 告知, 诉说, 描述
01334 διηγέομαι 动词
未διηγήσομαι;1不定式διηγησάμην。「宣布告诉」说τὶ某事, 路8:39 。 τὴν γενεὰν αὐτοῦ(γενεά-SG1074四)他的世代, 徒8:33赛53:8 )。带τινί τι告诉某人某事: 可9:9 路9:10 徒16:10 异版;带τινί; 可5:16 。后接间接问句: 可5:16 徒9:27 徒12:17 徒16:40 异版;περί τινος关于某人, 来11:32 。*
1334 diegeomai {dee-ayg-eh'-om-ahee}
from 1223 and 2233;; v
AV - tell 4, declare 3, show 1; 8
1) to lead or carry a narration through to the end
2) set forth, recount, relate in full, describe

Transliterated: diegeomai
Phonetic: dee-ayg-eh'-om-ahee

Text: from 1223 and 2233; to relate fully:

KJV --declare, shew, tell.



Found 8 references in the New Testament Bible
可5:16
[和合]看见这事的,便将鬼附之人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人。
[KJV]And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.
[和合+]看见1492这事的,便将鬼附之人1139所遇见的10962532那群猪5519的事都告诉了1334众人;
可9:9
[和合]下山的时候,耶稣嘱咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
[KJV]And as they came down from the mountain, he charged them that they should tell no man what things they had seen, till the Son of man were risen from the dead.
[和合+]25973735的时候,耶稣嘱咐1291他们0846说:人04445207还没有从15373498里复活0450,你们不要将所看见1492的告诉13343367
路8:39
[和合]说:“你回家去,传说 神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。
[KJV]Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
[和合+]你回5290-15194675-3624去,传说13342316为你46714160了何等大的事3745。他就25320565,满2596-36504172里传扬2784耶稣2424为他08464160了何等大的事3745
路9:10
[和合]使徒回来,将所作的事告诉耶稣;耶稣就带他们暗暗地离开那里,往一座城去,那城名叫伯赛大。
[KJV]And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
[和合+]使徒0652回来5290,将所作4160的事3745告诉1334耶稣,耶稣就25323880他们0846暗暗的2596-2398离开5298那里,往1519一座城去;那城4172名叫2564伯赛大0966
徒8:33
[和合]他卑微的时候,人不按公义审判他(原文作“他的审判被夺去”),谁能述说他的世代?因为他的生命从地上夺去。”
[KJV]In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
[和合+]0846卑微5014的时候,人不按公义审判他(原文是他的0846审判2920被夺去0142);谁5101能述说1334他的0846世代1074,因为3754他的0846生命22220575地上1093夺去0142
徒9:27
[和合]惟有巴拿巴接待他,领去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马色怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。
[KJV]But Barnabas took him, and brought him to the apostles, and declared unto them how he had seen the Lord in the way, and that he had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
[和合+]唯有1161巴拿巴0921接待19490846,领0071去见4314使徒0652,把他在1722路上3598怎么4459看见14922962,主怎么3754向他0846说话2980,他在1722大马色1154怎么44591722耶稣2424的名3686放胆传道3955,都述说1334出来。
徒12:17
[和合]彼得摆手,不要他们作声,就告诉他们主怎样领他出监;又说:“你们把这事告诉雅各和众弟兄。”于是出去,往别处去了。
[KJV]But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
[和合+]彼得摆26785495,不要他们0846作声4601,就告诉1334他们08462962怎样44591806084615375438;又11612036:你们把这事5023告诉0518雅各23852532众弟兄0080。于是2532出去1831,往151920875117去了4198
来11:32
[和合]我又何必再说呢?若要一一细说,基甸、巴拉、参孙,耶弗他、大卫、撒母耳,和众先知的事,时候就不够了。
[KJV]And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:
[和合+]我又2532何必510120893004呢?若要一一细说1334,基甸1066、巴拉0913、参孙4546、耶弗他2422、大卫1138、撒母耳4545,和2532众先知4396的事,时候55501063不够了1952