Strong's Number: 1308 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1308 diaphero {dee-af-er'-o}
源自12235342; TDNT - 9:62,1252
AV - be better 3, be of more value 2, differ from 2, should carry 1,
publish 1, drive up and down 1, misc 3; 13
1) 带著经过 (某地或建筑物) ( 可11:16 徒13:49 )
2) 带著来来去去 ( 徒27:27 )
3) 相异,不同 ( 林前15:41 加2:6, 4:1 )
4) 优于, 胜于
01308 διαφέρω 动词
1不定式διήνεγκα;不完关διεφερόμην。
一、及物:
A. 「带…过去」。σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ拿著器具从殿里经过, 可11:16 (可能走捷径)。

B. 传扬教训, 徒13:49

C. 「带来带去左右摇摆」。指船, 徒27:27

二、不及物:
A. 「分别有别于」τινός某人或某物:带οὐδέν「绝无毫无」。(οὐδὲν) δ. δούλου与奴仆毫无分别加4:1 。δ. τινὸς ἔν τινι 某物与某物之别林前15:41

B. 将自己别于不如自己之人或物=「更有价值于更优越于」τινός某人, 太6:26 太10:31 太12:12 路12:7,24 。独立用法:τὰ διαφέροντα真正重要的事(反于τὰ ἀδιάφορα) 罗2:18 腓1:10

C. 非人称:οὐδέν μοι διαφέρει于我都没有差别加2:6 。*
1308 diaphero {dee-af-er'-o}
from 1223 and 5342; TDNT - 9:62,1252
AV - be better 3, be of more value 2, differ from 2, should carry 1,
publish 1, drive up and down 1, misc 3; 13
1) to bear or carry through any place
2) to carry different ways
2a) to carry in different directions, to different places
2a1) of people who are carried hither and thither in a ship,
driven to and fro
2b) to differ, to test, prove, the good things that differ,
2b1) to distinguish between good and evil, lawful and unlawful,
to approve of things that excel, to differ from one
2b2) to excel, surpass one
2c) impersonally, it makes a difference, it matters,
is of importance

Transliterated: diaphero
Phonetic: dee-af-er'-o

Text: from 1223 and 5342; to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to "differ", or (by implication) surpass:

KJV --be better, carry, differ from, drive up and down, be (more) excellent, make matter, publish, be of more value.



Found 13 references in the New Testament Bible
太6:26
[和合]你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
[KJV]Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
[和合+]你们看1689-1519那天上的3772飞鸟4071,也不37564687,也不37612325,也不3761积蓄4863在仓05961519,你们的521637703962尚且养活51420846。你们52103756比飞鸟贵重1308得多3123么?
太10:31
[和合]所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
[KJV]Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
[和合+]所以3767,不要3361惧怕5399,你们5210比许多4183麻雀4765还贵重1308
太12:12
[和合]人比羊何等贵重呢!所以,在安息日作善事是可以的。”
[KJV]How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.
[和合+]044437674263何等4214贵重1308呢!所以5620,在安息日45214160善事2573是可以的1832
可11:16
[和合]也不许人拿着器具从殿里经过。
[KJV]And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.
[和合+]2532375608635100拿着1308器具4632从殿里2411经过1223
路12:7
[和合]就是你们的头发,也都被数过了。不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重。
[KJV]But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
[和合+]就是2532你们的521627762359,也都3956被数过0705了。不要3361惧怕5399,你们比许多4183麻雀4765还贵重1308
路12:24
[和合]你想乌鸦:也不种,也不收,又没有仓,又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
[KJV]Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
[和合+]你想2657乌鸦2876,也不37564687也不37612325,又没375620765009又没有37610596,神2316尚且2532养活51420846。你们5210比飞鸟4071是何等的4214-3123贵重1308呢!
徒13:49
[和合]于是主的道传遍了那一带地方。
[KJV]And the word of the Lord was published throughout all the region.
[和合+]于是11612962的道305613081223-3650了那一带地方5561
徒27:27
[和合]到了第十四天夜间,船在亚底亚海飘来飘去。约到半夜,水手以为渐近旱地,
[KJV]But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
[和合+]到了1096第十四5065天夜间3571,船在1722亚底亚0099海飘来飘去1308。约到2596半夜3319-3571,水手3492以为5282渐近4317旱地5561
罗2:18
[和合]既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或作“也喜爱那美好的事”);
[KJV]And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
[和合+]既从1537律法3551中受了教训2727,就2532晓得1097神的旨意2307,也2532能分别是非(或作:也喜爱1381那美好的事1308);
林前15:41
[和合]日有日的荣光,月有月的荣光,星有星的荣光;这星和那星的荣光,也有分别。
[KJV]There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
[和合+]2246有日的荣光1391,月4582有月的荣光1391,星0792有星的荣光1391。这星0792和那星0792的荣光1391也有分别1308
加2:6
[和合]至于那些有名望的,不论他是何等人,都与我无干; 神不以外貌取人。那些有名望的,并没有加增我什么。
[KJV]But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
[和合+]至于0575那些有名望的,不论他是2258何等人3697-4218,都与我342737621308。神23163756以外貌0444-4383取人2983。那些有名望的1380,并没有加增43231698甚么3762
加4:1
[和合]我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候,却与奴仆毫无分别,
[KJV]Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
[和合+]我说3004那承受产业的2818,虽然是5607全业3956的主人2962,但为2076孩童3516的时候1909-3745-5550却与奴仆1401毫无分别1308-3762
腓1:10
[和合]使你们能分别是非(或作“喜爱那美好的事”),作诚实无过的人,直到基督的日子;
[KJV]That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
[和合+]使你们5209能分别1381是非(或作:喜爱那美好的1308事),作5600诚实1506无过0677的人,直到1519基督5547的日子2250