Strong's Number: 8025 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8025 shalaph {saw-laf'}

字根型; TWOT - 2402; 动词
钦定本 - draw 22, pluck off 2, grow up 1; 25
1) 拔出或脱去 , 脱下
1a) (Qal)
1a1) 拔出
1a2) 脱去
1a3) 发芽, 拉长 (屋顶上的草叶) ( 诗129:6 )
08025 shalaph {saw-laf'}
a primitive root; TWOT - 2402; v
AV - draw 22, pluck off 2, grow up 1; 25
1) to draw out or off, take off
1a) (Qal)
1a1) to draw out
1a2) to draw off
1a3) to shoot up, draw out (of blade of grass on roof)

Transliterated: shalaph
Phonetic: saw-laf'

Text: a primitive root; to pull out, up or off:

KJV --draw (off), grow up, pluck off.



Found 23 references in the Old Testament Bible
民22:23
[和合]驴看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀,就从路上跨进田间;巴兰便打驴,要叫它回转上路。
[KJV]And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
[和合+]0860看见7200耶和华3068的使者4397站在5324路上1870,手里3027有拔出来8025的刀2719,就从路上1870跨进3212田间7704,巴兰1109便打52210860,要叫它回转5186上路1870
民22:31
[和合]当时,耶和华使巴兰的眼目明亮,他就看见耶和华的使者站在路上,手里有拔出来的刀;巴兰便低头俯伏在地。
[KJV]Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
[和合+]当时,耶和华3068使1540巴兰1109的眼目5869明亮,他就看见7200耶和华3068的使者4397站在5324路上1870,手里3027有拔出来8025的刀2719,巴兰便低头6915俯伏7812在地。
书5:13
[和合]约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,不料,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到他那里,问他说:“你是帮助我们呢?是帮助我们敌人呢?”
[KJV]And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
[和合+]约书亚3091靠近耶利哥3405的时候,举53755869观看7200,不料,有一个人03763027里有拔出来8025的刀2719,对面站立5975。约书亚30913212他那里,问他说0559:你是帮助我们呢,是帮助我们敌人6862呢?
士3:22
[和合]连剑把都刺进去了。剑被肥肉夹住,他没有从王的肚腹拔出来,且穿通了后身。
[KJV]And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
[和合+]连剑把5325都刺进去0935了。剑3851被肥肉2459夹住5462-1157,他没有从王的肚腹0990拔出8025来,且穿通3318了后身。
士8:20
[和合]于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们!”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
[KJV]And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
[和合+]于是对他的长子1060益帖35000559:你起来69652026他们。但益帖因为是童子5288,害怕3372,不敢拔刀8025-2719
士9:54
[和合]他就急忙喊叫拿他兵器的少年人,对他说:“拔出你的刀来,杀了我吧!免得人议论我说,他为一个妇人所杀。”于是少年人把他刺透,他就死了。
[KJV]Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A women slew him. And his young man thrust him through, and he died.
[和合+]他就急忙4120喊叫7121拿他兵器的5375-3627少年人5288,对他说0559:拔出8025你的刀2719来,杀4191了我罢!免得人议论我说0559,他为一个妇人0802所杀2026。于是少年人5288把他刺透1856,他就死了4191
士20:2
[和合]以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
[KJV]And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
[和合+]以色列34785971的首领6438,就是各支派7626的军长,都站在3320 神0430百姓5971的会6951中;拿80252719的步兵0376-7273共有四0702十万3967-0505
士20:15
[和合]那时,便雅悯人从各城里点出拿刀的,共有二万六千;另外还有基比亚人点出七百精兵;
[KJV]And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
[和合+]那时3117便雅悯11441121从各城5892里点出648580252719的,共有二万624283370505;另外还有基比亚13903427点出64857651396709770376
士20:17
[和合]便雅悯人之外,点出以色列人拿刀的,共有四十万,都是战士。
[KJV]And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
[和合+]便雅悯1144人之外,点出6485以色列3478037680252719的,共有四0702十万3967-0505,都是战44210376
士20:25
[和合]便雅悯人也在这日从基比亚出来,与以色列人接战,又杀死他们一万八千,都是拿刀的。
[KJV]And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
[和合+]便雅悯人1144也在这81453117从基比亚1390出来3318,与以色列347811217125战,又杀死7843他们一万八8083-62400505,都是拿80252719的。
士20:35
[和合]耶和华使以色列人杀败便雅悯人。那日,以色列人杀死便雅悯人二万五千一百,都是拿刀的。
[KJV]And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.
[和合+]耶和华3068使以色列人3478杀败5062便雅悯人1144。那日3117,以色列34781121杀死7843便雅悯人1145二万624225680505一百3967,都是拿80252719的。
士20:46
[和合]那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。
[KJV]So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
[和合+]那日3117便雅悯1144死了5307的共有二万6242256805050376,都是拿80252719的勇24280582
得4:7
[和合]从前,在以色列中要定夺什么事,或赎回,或交易,这人就脱鞋给那人。以色列人都以此为证据。
[KJV]Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
[和合+]从前6440,在以色列3478中要定夺6965甚么事1697,或赎回1353,或交易8545,这人0376就脱802552755414那人7453。以色列3478人都以此为證据8584
得4:8
[和合]那人对波阿斯说:“你自己买吧!”于是将鞋脱下来了。
[KJV]Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
[和合+]那人对波阿斯11620559:你自己买罢7069!于是将鞋5275脱下来8025了。
撒上17:51
[和合]大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
[KJV]Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
[和合+]大卫1732跑去7323,站在5975非利士人6430身旁,将3947他的刀2719从鞘8593中拔出来8025,杀死4191他,割了3772他的头7218。非利士众人6430看见7200他们讨战的勇士1368死了4191,就都逃跑5127
撒上31:4
[和合]就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来刺我,凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他,扫罗就自己伏在刀上死了。
[KJV]Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.
[和合+]就吩咐05595375他兵器3627的人说:你拔出80252719来,将我刺1856死,免得那些未受割礼的人618909351856我,凌辱5953我。但拿5375兵器3627的人甚3966惧怕3372,不肯0014刺他;扫罗7586就自己伏在53072719上死了。
撒下24:9
[和合]约押将百姓的总数奏告于王:以色列拿刀的勇士有八十万;犹大有五十万。
[KJV]And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.
[和合+]约押30975414百姓5971的总数4557-4662奏告于王4428:以色列347880252719的勇士2428-0376-0381有八十万8083-3967-0505;犹大3063有五十万2568-3967-0505
王下3:26
[和合]摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
[KJV]And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
[和合+]摩押412444287200阵势4421甚大2388,难以对敌,就率领39477651396780252719的兵0376,要冲过1234阵去到以东01234428那里,却是不能3201
代上10:4
[和合]就吩咐拿他兵器的人说:“你拔出刀来,将我刺死,免得那些未受割礼的人来凌辱我。”但拿兵器的人甚惧怕,不肯刺他。
[KJV]Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
[和合+]就吩咐拿5375他兵器3627的人说0559:你拔出80252719来,将我刺1856死,免得那些未受割礼的人61890935凌辱5953我。但拿5375兵器3627的人甚3966惧怕3372,不肯0014刺他;
代上21:5
[和合]将百姓的总数奏告大卫:以色列人拿刀的,有一百一十万;犹大人拿刀的,有四十七万。
[KJV]And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
[和合+]将百姓5971的总数4557-4662奏告5414大卫1732:以色列人347880252719的有一百一十万;犹大人306380252719的有四十七万。
代上21:16
[和合]大卫举目,看见耶和华的使者站在天地间,手里有拔出来的刀,伸在耶路撒冷以上。大卫和长老,都身穿麻衣,面伏于地。
[KJV]And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
[和合+]大卫173253755869,看见7200耶和华3068的使者43975975在天80640776间,手3027里有拔8025出来5186的刀2719,伸在耶路撒冷3389以上。大卫1732和长老2205都身穿3680麻衣8242,面64405307于地。
伯20:25
[和合]他把箭一抽,就从他身上出来;发光的箭头,从他胆中出来,有惊惶临在他身上。
[KJV]It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
[和合+]他把箭一抽8025,就从他身上1465出来3318;发光的箭头1300从他胆中4846出来1980,有惊惶0367临在他身上。
诗129:6
[和合]愿他们象房顶上的草,未长成而枯干。
[KJV]Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
[和合+]愿他们象房顶上1406的草2682,未6927长成8025而枯乾3001