7997 shalal {shaw-lal'}字根型; TWOT - 2399,2400; 动词 钦定本 - spoil 8, take 5, fall 1, prey 1, purpose 1; 16 1) (Qal) 抽出 ( 得2:16 ) 2) 损坏, 掠夺, 破坏 2a) (Qal) 损坏,掠夺 2b) (Hithpolel) 被破坏,被掠夺 |
07997 shalal {shaw-lal'} a primitive root; TWOT - 2399,2400; v AV - spoil 8, take 5, fall 1, prey 1, purpose 1; 16 1) (Qal) to draw out 2) to spoil, plunder, take spoil 2a) (Qal) to spoil, plunder 2b) (Hithpolel) to be spoiled, be plundered |
得2:16 | [和合] | 并要从捆里抽出些来,留在地下,任她拾取,不可叱吓她。” | [KJV] | And let fall also some of the handfuls of purpose for her, and leave them, that she may glean them, and rebuke her not. | [和合+] | 并要7997从捆里6653抽出7997些来,留在5800地下任他拾取3950,不可叱吓1605他。 |
|
诗76:5 | [和合] | 心中勇敢的人,都被抢夺;他们睡了长觉,没有一个英雄能措手。 | [KJV] | The stouthearted are spoiled, they have slept their sleep: and none of the men of might have found their hands. | [和合+] | 心中勇敢的人0047-3820都被抢夺7997;他们睡5123了长觉8142,没有一个英雄0582-2428能措手4672-3027。 |
|
赛10:6 | [和合] | 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,象街上的泥土一样。 | [KJV] | I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets. | [和合+] | 我要打发7971他攻击亵渎的2611国民1471,吩咐6680他攻击我所恼怒5678的百姓5971,抢财7997为掳物7998,夺货0962为掠物0957,将他们7760践踏4823,象街上2351的泥土一样2563。 |
|
赛59:15 | [和合] | 诚实少见,离恶的人反成掠物。那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。 | [KJV] | Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment. | [和合+] | 诚实0571少见5737;离恶7451的人反成5493掠物7997。那时,耶和华3068看见7200没有公平4941,甚不喜悦7489。 |
|
耶50:10 | [和合] | 迦勒底必成为掠物;凡掳掠他的都必心满意足。这是耶和华说的。 | [KJV] | And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied, saith the LORD. | [和合+] | 迦勒底3778必成为掠物7998;凡掳掠7997他的都必心满意足7646。这是耶和华3068说5002的。 |
|
结26:12 | [和合] | 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋;将你的石头、木头、尘土都抛在水中。 | [KJV] | And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water. | [和合+] | 人必以你的财宝2428为掳物7997,以你的货财7404为掠物0962,破坏2040你的墙垣2346,拆毁5422你华美的2532房屋1004,将你的石头0068、木头6086、尘土6083都抛在7760水4325中8432。 |
|
结29:19 | [和合] | 所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。 | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:我必将埃及4714地0776赐给5414巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019;他必掳掠5375埃及群众1995,抢7997其中的财为掳物7998,夺0962其中的货为掠物0957,这就可以作他军兵2428的酬劳7939。 |
|
结38:12 | [和合] | 我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉现在有人居住之地,又攻击那住世界中间,从列国招聚,得了牲畜财货的民。’ | [KJV] | To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places that are now inhabited, and upon the people that are gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. | [和合+] | 我去要抢7997财为掳物7998,夺0962货为掠物0957,反7725手3027攻击那从前荒凉2723、现在有人居住3427之地,又攻击那住3427世界0776中间2872、从列国1471招聚0622、得了6213牲畜4735财货7075的民5971。 |
|
结38:13 | [和合] | 示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子,都必问你说:‘你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?’ | [KJV] | Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil? | [和合+] | 示巴人7614、底但人1719、他施8659的客商5503,和其间的少壮狮子3715都必问你说0559:你来0935要抢7997财为掳物7998么?你聚集6950军队6951要夺0962货为掠物0957么?要夺取5375金2091银3701,掳去3947牲畜4735、财货7075么?要抢夺7997许多1419财宝为掳物7998么? |
|
结39:10 | [和合] | 甚至他们不必从田野捡柴,也不必从树林伐木。因为他们要用器械烧火,并且抢夺那抢夺他们的人,掳掠那掳掠他们的人。这是主耶和华说的。 | [KJV] | So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, saith the Lord GOD. | [和合+] | 甚至他们不必从田野7704捡5375柴6086,也不必从树林3293伐2404木;因为他们要用器械5402烧1197火0784,并且抢夺7997那抢夺7997他们的人,掳掠0962那掳掠0962他们的人。这是主0136耶和华3068说的5002。 |
|
哈2:8 | [和合] | 因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城,并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民,都必抢夺你。 | [KJV] | Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. | [和合+] | 因你抢夺7997许多7227的国1471,杀人0120流血1818,向国0776内的城7151并城中一切居民3427施行强暴2555,所以各国剩下3499的民5971都必抢夺7997你。 |
|
亚2:8 | [和合] | 万军之耶和华说,在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国;摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。 | [KJV] | For thus saith the LORD of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559,在显出荣耀3519之后0310,差遣7971我去惩罚那掳掠7997你们的列国1471,摸5060你们的就是摸5060他眼5869中的瞳人0892。 |
|