士3:20 | [和合] | 以笏来到王面前;王独自一人坐在凉楼上。以笏说:“我奉 神的命报告你一件事。”王就从座位上站起来。 | [KJV] | And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat. | [和合+] | 以笏0164来到0935王面前;王独自一人坐在3427凉4747楼5944上。以笏0164说0559:我奉 神0430的命报告你一件事1697。王就从座位3678上站起来6965。 |
|
士3:23 | [和合] | 以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。 | [KJV] | Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them. | [和合+] | 以笏0164就出3318到游廊4528,将楼5944门1817尽都关5462锁5274。 |
|
士3:24 | [和合] | 以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。” | [KJV] | When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber. | [和合+] | 以笏出来3318之后,王的仆人5650到0935了,看见7200楼5944门1817关锁5274,就说0559:他必是在楼4747-2315上大解5526。 |
|
士3:25 | [和合] | 他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料!他们的主人已死,倒在地上。 | [KJV] | And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth. | [和合+] | 他们等2342烦0954了,见仍不开6605楼5944门1817,就拿3947钥匙4668开6605了,不料,他们的主人0113已死4191,倒5307在地上0776。 |
|
撒下19:1 | |
王上17:19 | [和合] | 以利亚对她说:“把你儿子交给我。”以利亚就从妇人怀中将孩子接过来,抱到他所住的楼中,放在自己的床上。 | [KJV] | And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. | [和合+] | 以利亚对他说0559:把你儿子1121交给5414我。以利亚就从妇人怀中将孩子接过来3947,抱5927到他所住3427的楼5944中,放7901在自己的床4296上, |
|
王上17:23 | [和合] | 以利亚将孩子从楼上抱下来,进屋子交给他母亲,说:“看哪!你的儿子活了。” | [KJV] | And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. | [和合+] | 以利亚0452将孩子3206从楼上5944抱3947下来3381,进屋子1004交给5414他母亲0517,说0559:看哪7200,你的儿子1121活了2416! |
|
王下1:2 | [和合] | 亚哈谢在撒玛利亚,一日从楼上的栏杆里掉下来,就病了,于是差遣使者说:“你们去问以革伦的神巴力西卜,我这病能好不能好。” | [KJV] | And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease. | [和合+] | 亚哈谢0274在撒玛利亚8111,一日从楼上5944的栏杆7639里掉下来5307,就病了2470;于是差遣7971使者4397说0559:你们去3212问1875以革伦6138的 神0430巴力西卜1176,我这病2483能好2421不能好。 |
|
王下4:10 | [和合] | 我们可以为他在墙上盖一间小楼,在其中安放床榻、桌子、椅子、灯台,他来到我们这里,就可以住在其间。” | [KJV] | Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. | [和合+] | 我们可以为他在墙7023上盖6213一间小6996楼5944,在其中安放7760床榻4296、桌子7979、椅子3678、灯臺4501,他来到0935我们这里,就可以住在其间。 |
|
王下4:11 | [和合] | 一日,以利沙来到那里,就进了那楼躺卧。 | [KJV] | And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. | [和合+] | 一日3117,以利沙来到0935那里,就进了5493那楼5944躺卧7901。 |
|
王下23:12 | [和合] | 犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。 | [KJV] | And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron. | [和合+] | 犹大3063列王4428在亚哈斯0271楼5944顶上1406所筑6213的坛4196和玛拿西4519在耶和华3068殿1004两8147院2691中所筑6213的坛4196,王4428都拆毁5422打碎了,就把灰6083倒在7993汲沦6939溪5158中。 |
|
代上28:11 | [和合] | 大卫将殿的游廊、旁屋、府库、楼房、内殿,和施恩所的样式,指示他儿子所罗门。 | [KJV] | Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat, | [和合+] | 大卫1732将殿的游廊0197、旁屋1004、府库1597、楼房5944、内6442殿2315,和施恩3727所1004的样式8403指示5414他儿子1121所罗门8010, |
|
代下3:9 | [和合] | 金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。 | [KJV] | And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold. | [和合+] | 金2091钉4548重4948五十2572舍客勒8255。楼房5944都贴上2645金子2091。 |
|
代下9:4 | [和合] | 席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。 | [KJV] | And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her. | [和合+] | 席上7979的珍馐美味3978、群臣5650分列而坐4186、仆人8334两旁侍立4612,以及他们的衣服装饰4403、酒政8248,和酒政的衣服装饰4403,又见他上5927耶和华3068殿1004的臺阶5944,就诧异得神不守舍7307, |
|
尼3:31 | [和合] | 其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。 | [KJV] | After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner. | [和合+] | 其次0310是银匠6885-1121玛基雅4441修造2388到尼提宁5411和商人7402的房屋,对着哈米弗甲4663门8179,直到5944城的角6438楼。 |
|
诗104:3 | [和合] | 在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行; | [KJV] | Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: | [和合+] | 在水中4325立楼阁5944的栋梁7136,用7760云彩5645为车辇7398,藉着风7307的翅膀3671而行1980, |
|
诗104:13 | [和合] | 他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。 | [KJV] | He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | [和合+] | 他从楼阁5944中浇灌8248山岭2022;因他作为4639的功效6529,0776地就丰足7646。 |
|
耶22:13 | [和合] | “那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的,有祸了! | [KJV] | Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; | [和合+] | 那行不3808义6664盖1129房1004、行不公4941造楼5944、白白使用人7453的手工5647不给5414工6467价2600的有祸1945了! |
|
耶22:14 | [和合] | 他说:‘我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。’ | [KJV] | That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion. | [和合+] | 他说0559:我要为自己盖1129广大4060的房1004、宽敞7304的楼5944,为自己开7167窗户2474。这楼房的护墙板5603是香柏木0730的,楼房是丹色8350油漆4886的。 |
|