Strong's Number: 5472 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5472 סוּג cuwg {soog}

字根型; TWOT - 1469; 动词
AV - turned 6, turn away 2, go back 2, turn back 2, backslider 1,
driven 1; 14
1) 移动, 离去, 后退
1a) (Qal) 后退, 叛节
1b) (Niphal)
1b1) 自己转离, 转回
1b2) 被转回, 被驱逐
05472
<音译>cuwg
<词类>动
<字义>退缩、离开、返回
<字源>一原形字根
<神出>1469 诗35:4
<译词>退7 退后3 背道的1 转1 转去1 转身1 (14)
<解释>
一、Qal
完成式—3单阳סָג 诗53:3

未完成式—1复נָסוֹג 诗80:18

主动分词—单阳附属形סוּג 箴14:14

1.后退叛节退后羞愧诗53:3退后离开诗80:18心中背道的箴14:14

二、Niphal
完成式—3单阳סוֹג 诗44:18 。3复נָסֹגוּ 赛42:17 。1单נְסוּגֹתִי 赛50:5

未完成式—1复נָסוֹג 诗80:18 。叙述式3复阳וַיִּסֹּגוּ 诗78:57 。祈愿式3复阳יִסֹּגוּ 诗35:4

分词—复阳נְסֹגִים 耶46:5

1. 自己转离转回转身退后耶38:22转去不跟从番1:6反倒退后诗78:57

2. 被转回被驱逐转身退后耶46:5 赛42:17 诗35:4 诗40:14诗70:2诗129:5

05472 cuwg {soog}
a primitive root; TWOT - 1469; v
AV - turned 6, turn away 2, go back 2, turn back 2, backslider 1,
driven 1; 14
1) to move, go, turn back, move away, backslide
1a) (Qal) to backslide, prove recreant to
1b) (Niphal)
1b1) to turn oneself away, turn back
1b2) to be turned or driven back, be repulsed

Transliterated: cuwg
Phonetic: soog

Text: a primitive root; properly, to flinch, i.e. (by implication) to go back, literally (to retreat) or figuratively (to apostatize):

KJV --backslider, drive, go back, turn (away, back).



Found 14 references in the Old Testament Bible
诗35:4
[和合]愿那寻索我命的,蒙羞受辱;愿那谋害我的,退后羞愧。
[KJV]Let them be confounded and put to shame that seek after my soul: let them be turned back and brought to confusion that devise my hurt.
[和合+]愿那寻索1245我命5315的,蒙羞0954受辱3637!愿那谋28037451我的,退54720268羞愧2659
诗40:14
[和合]愿那些寻找我,要灭我命的,一同抱愧蒙羞;愿那些喜悦我受害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil.
[和合+]愿那些寻找12455315、要灭5595我命的,一同3162抱愧2659蒙羞0954!愿那些喜悦2655我受害7451的,退54720268受辱3637
诗44:18
[和合]
[KJV]Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
[和合+]我们的心3820没有退后5472-0268;我们的脚0838也没有偏离5186你的路0734
诗53:3
[和合]他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。
[KJV]Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
[和合+]他们各人都退后5472,一同3162变为污秽0444;并没有行善的6213-2896,连一个0259也没有。
诗70:2
[和合]愿那些寻索我命的,抱愧蒙羞;愿那些喜悦我遭害的,退后受辱。
[KJV]Let them be ashamed and confounded that seek after my soul: let them be turned backward, and put to confusion, that desire my hurt.
[和合+]愿那些寻索1245我命5315的,抱愧0954蒙羞2659;愿那些喜悦2655我遭害7451的,退后5472-0268受辱3637
诗78:57
[和合]反倒退后,行诡诈,象他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
[KJV]But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
[和合+]反倒退后5472,行诡诈0898,象他们的祖宗0001一样;他们改变2015,如同翻背的74237198
诗80:18
[和合]这样,我们便不退后离开你。求你救活我们,我们就要求告你的名。
[KJV]So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
[和合+]这样,我们便不退后离开5472你;求你救活2421我们,我们就要求告7121你的名8034
诗129:5
[和合]愿恨恶锡安的,都蒙羞退后。
[KJV]Let them all be confounded and turned back that hate Zion.
[和合+]愿恨恶8130锡安6726的都蒙羞0954退54720268
箴14:14
[和合]心中背道的,必满得自己的结果;善人必从自己的行为得以知足。
[KJV]The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.
[和合+]3820中背道5472的,必满得7646自己的结果;善28960376必从自己的行为得以知足。
赛42:17
[和合]倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:“你是我们的神。”这等人要退后,全然蒙羞。
[KJV]They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
[和合+]倚靠0982雕刻的偶象6459,对铸造的偶象45410559:你是我们的 神0430;这等人要退54720268,全然蒙羞0954
赛50:5
[和合]主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。
[KJV]The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.
[和合+]0136耶和华3069开通6605我的耳朵0241;我并没有违背4784,也没有退54720268
耶38:22
[和合]犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:‘你知己的朋友催逼你,胜过你,见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。’
[KJV]And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
[和合+]犹大306344281004里所剩的7604妇女0802必都带到3318巴比伦08944428的首领8269那里。这些妇女必说0559:你知己的朋友0582-7965催逼5496你,胜过3201你;见你的脚7272陷入2883淤泥1206中,就转身5472退后0268了。
耶46:5
[和合]我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头;惊吓四围都有。这是耶和华说的。
[KJV]Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.
[和合+]我为何看见7200他们惊惶2844转身5472退后0268呢?他们的勇士1368打败了3807,急忙4498逃跑5127,并不回头6437;惊吓4032四围5439都有!这是耶和华30685002的。
番1:6
[和合]与那些转去不跟从耶和华的和不寻求耶和华,也不访问他的。
[KJV]And them that are turned back from the LORD; and those that have not sought the LORD, nor enquired for him.
[和合+]与那些转去5472不跟从耶和华3068的,和不寻求1245耶和华3068也不访问1875他的。