Strong's Number: 5091 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5091 timao {tim-ah'-o}
源自5093; TDNT - 8:169,1181; 动词
AV - honour 19, value 2; 21
1) 评估, 估计
2) 尊崇, 敬重
05091 τιμάω 动词
未τιμήσω;1不定式ἐτίμησα;关身ἐτιμησάμην;完被τετίμημαι,分τετιμηένος(七十士译)。
一、「定价估价评价」。被动:τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου被估定之人的价钱(或土地的价钱), 太27:9 上(τιμή-SG5092一)。关身:「定价」或「为自己估价」,ὃν ἐτιμήσαντο他们所估价的(人或田地), 太27:9 节下。

二、「尊敬崇敬某位」(τινά),神( 赛29:13 ), 太15:8 可7:6约5:23 中,下; 约8:49 (耶稣尊崇祂的天父)。基督, 约5:23 上,下。父母( 出20:12太15:4 太19:19 可7:10 可10:19 路18:20 弗6:2 。参 太15:6 。那些真为寡妇的, 提前5:3 。πάντας, τὸν βασιλέα众人,君王, 彼前2:17 上,下。τ. πολλαῖς τιμαῖς(τίμη-SG5092二A.)许多的敬礼, 徒28:10 。用于神或基督:对基督徒表示尊敬和酬谢, 约12:26 。*
5091 timao {tim-ah'-o}
from 5093; TDNT - 8:169,1181; v
AV - honour 19, value 2; 21
1) to estimate, fix the value
1a) for the value of something belonging to one's self
2) to honour, to have in honour, to revere, venerate

Transliterated: timao
Phonetic: tim-ah'-o

Text: from 5093; to prize, i.e. fix a valuation upon; by implication, to revere:

KJV --honour, value.



Found 15 references in the New Testament Bible
太15:4
[和合]神说:‘当孝敬父母。’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
[KJV]For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
[和合+]23163004:当孝敬509139623384;又2532说:咒骂255139623384的,必治50532288他。
太15:6
[和合]他就可以不孝敬父母。’这就是你们借着遗传,废了 神的诫命。
[KJV]And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
[和合+]他就2532可以不3364孝敬509139623384。这就是2532你们5216藉着1223遗传3862,废了02082316的诫命1785
太15:8
[和合]‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我;
[KJV]This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
[和合+]3778百姓2992用嘴唇5491尊敬50913165,心25881161420605751700
太19:19
[和合]当孝敬父母,又当爱人如己。”
[KJV]Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
[和合+]当孝敬509139623384,又2532当爱0025人如56134572
太27:9
[和合]这就应了先知耶利米的话,说:“他们用那三十块钱,就是被估定之人的价钱,是以色列人中所估定的,
[KJV]Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value;
[和合+]这就5119应验了4137先知4396耶利米2408的话4483,说3004:他们用2983那叁十块51440694,就是被估定5091之人的价钱5092,是以色列247452070575所估定的5091
可7:6
[和合]耶稣说:“以赛亚指着你们假冒为善之人所说的预言,是不错的。如经上说:‘这百姓用嘴唇尊敬我,心却远离我。
[KJV]He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
[和合+]耶稣说2036:以赛亚2268指着4012你们5216假冒为善之人5273所说的预言4395是不错的2573。如5613经上说1125:这3778百姓2992用嘴唇5491尊敬50913165,心25881161420605751700
可7:10
[和合]摩西说:‘当孝敬父母;’又说:‘咒骂父母的,必治死他。’
[KJV]For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
[和合+]摩西34752036:当孝敬509139623384;又2532说:咒骂255139623384的,必治50532288他。
可10:19
[和合]诫命你是晓得的,不可杀人,不可奸淫,不可偷盗,不可作假见证,不可亏负人,当孝敬父母。”
[KJV]Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
[和合+]诫命1785你是晓得1492的:不可3361杀人5407;不可3361姦淫3431;不可3361偷盗2813;不可3361作假见證5576;不可3361亏负人0650;当孝敬509139623384
路18:20
[和合]诫命你是晓得的:‘不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。’”
[KJV]Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
[和合+]诫命1785你是晓得1492的:不可3361姦淫3431;不可3361杀人5407;不可3361偷盗2813;不可3361作假见證5576;当孝敬509139623384
约5:23
[和合]叫人都尊敬子如同尊敬父一样。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
[KJV]That all men should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him.
[和合+]24433956都尊敬50915207如同2531尊敬50913962一样。不3361尊敬50915207的,就是不3756尊敬509139920846来的父3962
约8:49
[和合]耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
[KJV]Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
[和合+]耶稣24240611:我1473375621921140附着的;0235我尊敬5091我的345039622532你们5210倒轻慢08183165
约12:26
[和合]若有人服事我,就当跟从我;我在哪里,服事我的人也要在哪里;若有人服事我,我父必尊重他。
[KJV]If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
[和合+]1437有人5100服事12471698,就当跟从01901698;我14731510那里3699,服事我1699的人12492532要在2071那里1563;若1437有人5100服事12471698,我父3962必尊重50910846
弗6:2
[和合]-
[KJV]Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
[和合+]要孝敬509139623384,使2443467110962095,在19091093长寿3118。这37482076第一4413条带1722应许1860的诫命1785
提前5:3
[和合]要尊敬那真为寡妇的。
[KJV]Honour widows that are widows indeed.
[和合+]要尊敬5091那真为3689寡妇5503的。
彼前2:17
[和合]务要尊敬众人,亲爱教中的弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
[KJV]Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
[和合+]务要尊敬5091众人3956,亲爱0025教中的弟兄0081,敬畏53992316,尊敬5091君王0935