路9:37 | [和合] | 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。 | [KJV] | And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him. | [和合+] | 第二1836天2250,他们0846下了2718-0575山3735,就有许多4183人3793迎见4876耶稣。 |
|
路22:10 | [和合] | 耶稣说:“你们进了城,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他,到他所进的房子里去。 | [KJV] | And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in. | [和合+] | 耶稣说2036:你们5216进了1525-1519城4172,必有人0444拿着0941一瓶2765水5204迎面而来4876,你们5213就跟着0190他0846,到1519他所进1531的房子3614里去, |
|
徒10:25 | [和合] | 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。 | [KJV] | And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him. | [和合+] | 彼得4074一进去1096-1525,哥尼流2883就迎接4876他0846,俯伏4098在1909他脚前4228拜4352他。 |
|
徒20:22 | [和合] | 现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文作“心被捆绑”),不知道在那里要遇见什么事; | [KJV] | And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there: | [和合+] | 现在3568我1473往1519耶路撒冷2419去4198,心甚迫切(原文是心4151被捆绑1210),不3361知道1492在1722那里0846要遇见4876甚么事; |
|
来7:1 | |
来7:10 | [和合] | 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中(“身”原文作“腰”)。 | [KJV] | For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him. | [和合+] | 因为1063麦基洗德3198迎接4876亚伯拉罕的时候3753,利未已经2089在2258他先祖3962的身(原文是腰3751)中1722。 |
|