4458 -pos {poce} 副词, 源于 4225 的字源, 向前滑音字 质词/语助词 of indefiniteness of manner; 质词/语助词 AV - be any means 8, by some means 1, perhaps 1, haply 1, not tr 5; 16 1) 或许 ( 加2:2 ) 2) 以免 |
04458 πώς 向前滑音不变化词 (七十士译)「总算,好歹,或许」。与εἰ及μή复合使用,见εἰ-SG1488己十二及μήπως-SG3381。* |
4458 -pos {poce} adverb from the base of 4225, an enclitic particle of indefiniteness of manner;; particle AV - be any means 8, by some means 1, perhaps 1, haply 1, not tr 5; 16 1) by any means, at all, perhaps |
徒27:12 | [和合] | 且因在这海口过冬不便,船上的人就多半说,不如开船离开这地方,或者能到非尼基过冬。非尼基是革哩底的一个海口,一面朝东北,一面朝东南。 | [KJV] | And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west. | [和合+] | 且1161因在这海口3040过4314冬3915不便0428,船上的人就多半4119说1012-5087:不如开船离开0321这地方,或者1513-4458能1410到2658非尼基5405过冬3914。非尼基是革哩底2914的一个海口3040,一面朝0991东北3047,一面朝东南5566。 |
|
徒27:29 | |
罗11:14 | [和合] | 或者可以激动我骨肉之亲发愤,好救他们一些人。 | [KJV] | If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. | [和合+] | 或者1513-4458可以激动我3450骨肉之亲4561发愤3863,好2532救4982他们0846一些人5100。 |
|
林前8:9 | [和合] | 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。 | [KJV] | But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. | [和合+] | 只是1161你们要谨慎0991,恐怕3381你们5216这3778自由1849竟4458成了1096那软弱0770人的绊脚石4348。 |
|
林前9:27 | |
林后2:7 | [和合] | 倒不如赦免他,安慰他,免得他忧愁太过,甚至沉沦了。 | [KJV] | So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. | [和合+] | 倒不如5121赦免5483他,安慰3870他,免得3381他5108忧愁3077太过4055,甚至4458沉沦2666了。 |
|
林后9:4 | [和合] | 万一有马其顿人与我同去,见你们没有预备,就叫我们所确信的,反成了羞愧;你们羞愧,更不用说了。 | [KJV] | Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting. | [和合+] | 万一3381-4458-1437有马其顿人3110与4862我1698同去2064,见2147你们5209没有预备0532,就叫我们2249所5026确信的5287,反成了羞愧2617;你们5210羞愧,更不用3363说3004了。 |
|
林后11:3 | |
林后12:20 | [和合] | 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事; | [KJV] | For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: | [和合+] | 我怕5399我再来2064的时候,见2147你们5209不3756合3634我所想望的2309,你们5213见2147我2504也不3756合3634你们所想望的2309;又3381-4458怕有纷争2054、嫉妒2205、恼怒2372、结党2052、毁谤2636、谗言5587、狂傲5450、混乱0181的事。 |
|
加2:2 | [和合] | 我是奉启示上去的,把我在外邦人中所传的福音对弟兄们陈说,却是背地里对那有名望之人说的,惟恐我现在,或是从前,徒然奔跑。 | [KJV] | And I went up by revelation, and communicated unto them that gospel which I preach among the Gentiles, but privately to them which were of reputation, lest by any means I should run, or had run, in vain. | [和合+] | 我是奉2596启示0602上去0305的,把我在外邦人1484中1722所传的2784福音2098,对弟兄们陈说0394;却是1161背地里2596-2398对那有名望之人1380说的,惟恐3381-4458我现在,或是2228从前,徒然1519-2756奔跑5143。 |
|
加4:11 | [和合] | 我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。 | [KJV] | I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain. | [和合+] | 我为你们5209害怕5399、惟恐3381-4458我在你们5209身上1519是枉费了1500工夫2872。 |
|
帖前3:5 | |