利19:36 | [和合] | 要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。 | [KJV] | Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. | [和合+] | 要用公道6664天平3976、公道6664法码0068、公道6664升斗0374、公道6664秤1969。我是耶和华3068―你们的 神0430,曾把你们从埃及4714地0776领出来的3318。 |
|
伯6:2 | [和合] | “惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里。 | [KJV] | Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together! | [和合+] | 惟愿3863我的烦恼3708称8254一称8254,我一切的3162灾害1942-1962放5375在天平3976里; |
|
伯31:6 | [和合] | 我若被公道的天平称度,使 神可以知道我的纯正; | [KJV] | Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity. | [和合+] | (我若被公道的6664天平3976称度8254,使神0433可以知道3045我的纯正8538;) |
|
诗62:9 | [和合] | 下流人真是虚空,上流人也是虚假,放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。 | [KJV] | Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity. | [和合+] | 下流人0120-1121真是虚空1892;上流人0376也是虚假3577;放在5927天平3976里就必浮起;他们一共3162比空气1892还轻。 |
|
箴11:1 | [和合] | 诡诈的天平,为耶和华所憎恶;公平的法码,为他所喜悦。 | [KJV] | A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight. | [和合+] | 诡诈4820的天平3976为耶和华3068所憎恶8441;公平8003的法码0068为他所喜悦7522。 |
|
箴16:11 | [和合] | 公道的天平和秤,都属耶和华;囊中一切法码,都为他所定。 | [KJV] | A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. | [和合+] | 公道4941的天平3976和秤6425都属耶和华3068;囊3599中一切法码0068都为他所定4639。 |
|
箴20:23 | [和合] | 两样的法码,为耶和华所憎恶;诡诈的天平,也为不善。 | [KJV] | Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | [和合+] | 两样的法码0068-0068为耶和华3068所憎恶8441;诡诈4820的天平3976也为不善2896。 |
|
赛40:12 | [和合] | 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天;用升斗盛大地的尘土;用秤称山岭,用天平平冈陵呢? | [KJV] | Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? | [和合+] | 谁曾用手心8168量4058诸水4325,用手虎口2239量8505苍天8064,用升斗7991盛3557大地0776的尘土6083,用秤6425称8254山岭2022,用天平3976平冈陵1389呢? |
|
赛40:15 | [和合] | 看哪!万民都象水桶的一滴,又算如天平上的微尘;他举起众海岛,好象极微之物。 | [KJV] | Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. | [和合+] | 看哪,万民1471都象水桶1805的一滴4752,又算2803如天平上3976的微尘7834;他举起5190众海岛0339,好象极微之物1851。 |
|
耶32:10 | [和合] | 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。 | [KJV] | And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances. | [和合+] | 我在契上5612画押3789,将契封缄2856,又请5749见證人5707来,并用天平3976将银子3701平8254给他。 |
|
结5:1 | [和合] | “人子啊!你要拿一把快刀,当作剃头刀,用这刀剃你的头发和你的胡须,用天平将须发平分。 | [KJV] | And thou, son of man, take thee a sharp knife, take thee a barber's razor, and cause it to pass upon thine head and upon thy beard: then take thee balances to weigh, and divide the hair. | [和合+] | 人0120子1121啊,你要拿3947一把快2299刀2719,当作3947剃头刀1532-8593,用这刀剃5674你的头髮7218和你的鬍鬚2206,用3947天平3976将鬚髮平分2505。 |
|
结45:10 | [和合] | “你们要用公道天平,公道伊法,公道罢特。 | [KJV] | Ye shall have just balances, and a just ephah, and a just bath. | [和合+] | 你们要用公道6664天平3976、公道6664伊法0374、公道6664罢特1324。 |
|
何12:7 | [和合] | 以法莲是商人,手里有诡诈的天平,爱行欺骗。 | [KJV] | He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress. | [和合+] | 以法莲是商人3667,手里3027有诡诈4820的天平3976,爱0157行欺骗6231。 |
|
摩8:5 | [和合] | 你们说:“月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人, | [KJV] | Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? | [和合+] | 你们说0559:月朔2320几时过去5674,我们好卖7666粮7668;安息日7676几时过去,我们好摆开6605麦子1250;卖出用小6994升斗0374,收银用大1431戥子8255,用诡诈4820的天平3976欺哄5791人, |
|
弥6:11 | [和合] | 我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢? | [KJV] | Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? | [和合+] | 我若用不公道7562的天平3976和囊中3599诡诈4820的法码0068,岂可算为清洁2135呢? |
|