太20:1 | [和合] | “因为天国好象家主清早去雇人进他的葡萄园作工; | [KJV] | For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. | [和合+] | 因为1063天3772国0932好象3664家主3617清早4404去1831雇3409人进1519他的0846葡萄园0290做工2040, |
|
太20:2 | [和合] | 和工人讲定,一天一钱银子,就打发他们进葡萄园去。 | [KJV] | And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. | [和合+] | 和3326工人2040讲定4856一天2250一钱银子1220,就打发0649他们0846进1519葡萄园0290去。 |
|
太20:4 | [和合] | 就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。 | [KJV] | And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. | [和合+] | 就对他们2548说2036:你们5210也2532进5217葡萄园0290去,所当1342给的,我必给1325你们5213。他们也1161进去了0565。 |
|
太20:7 | [和合] | 他们说:‘因为没有人雇我们。’他说:‘你们也进葡萄园去。’ | [KJV] | They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. | [和合+] | 他们说3004:因为3754没有人3762雇3409我们2248。他说3004:你们5210也2532进1519葡萄园0290去5217。 |
|
太20:8 | [和合] | 到了晚上,园主对管事的说:‘叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。 | [KJV] | So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. | [和合+] | 到了1096晚上3798,园0290主2962对管事的2012说3004:叫2564工人2040都来,给0591他们0846工钱3408,从0575后来2078的起0756,到2193先来4413的为止。 |
|
太21:28 | [和合] | 又说:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去作工。’ | [KJV] | But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard. | [和合+] | 又说:一个人0444有2192两个1417儿子5043。他来4334对大儿子4413说2036:我儿5043,你今天4594到5217葡萄园0290里1722去做工2038。 |
|
太21:33 | [和合] | “你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | [KJV] | Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country: | [和合+] | 你们再0243听0191一个比喻3850:有2258个0444-5100家主3617栽了5452一个葡萄园0290,周围4060圈上5418篱笆,里面1722挖了3736一个压酒池3025,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589。 |
|
太21:39 | [和合] | 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。 | [KJV] | And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. | [和合+] | 他们就2532拿住2983他0846,推出1544葡萄园0290外1854,杀了0615。 |
|
太21:40 | [和合] | 园主来的时候,要怎样处治这些园户呢?” | [KJV] | When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? | [和合+] | 园0290主2962来2064的时候3752要怎样5101处治4160这些1565园户1092呢? |
|
太21:41 | [和合] | 他们说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。” | [KJV] | They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. | [和合+] | 他们说3004:要下毒手2560除灭0622那些0846恶人2556,将葡萄园0290另0243租给1554那3748按着1722时候2540交0591果子2590的园户1092。 |
|
可12:1 | [和合] | 耶稣就用比喻对他们说:“有人栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | [KJV] | And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. | [和合+] | 耶稣就0756用1722比喻3850对他们0846说3004:有人0444栽了5452一个葡萄园0290,周围5418圈上4060篱笆,挖了3736一个压酒池5276,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589。 |
|
可12:2 | [和合] | 到了时候,打发一个仆人到园户那里,要从园户收葡萄园的果子。 | [KJV] | And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard. | [和合+] | 到了时候2532,打发0649一个仆人1401到4314园户1092那里,要2443从3844园户1092收2983葡萄园0290的0575果子2590。 |
|
可12:8 | [和合] | 于是拿住他,杀了他,把他丢在园外。 | [KJV] | And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard. | [和合+] | 于是2532拿住2983他0846,杀了0615他,把他丢在1544园0290外1854。 |
|
可12:9 | [和合] | 这样,葡萄园的主人要怎样办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。 | [KJV] | What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others. | [和合+] | 这样3767,葡萄园0290的主人2962要怎么5101办4160呢?他要来2064除灭0622那些园户1092,将葡萄园0290转给1325别人0243。 |
|
路13:6 | |
路20:9 | [和合] | 耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。 | [KJV] | Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. | [和合+] | 耶稣2424就1161设3004比喻3850对4314百姓2992说:有人5100-0444栽了5452一个葡萄园0290,租1554给园户1092,就2532往外国去0589住了许久2425-5550。 |
|
路20:10 | [和合] | 到了时候,打发一个仆人到园户那里去,叫他们把园中当纳的果子交给他;园户竟打了他,叫他空手回去。 | [KJV] | And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. | [和合+] | 到了1722时候2540,打发0649一个仆人1401到4314园户1092那里去,叫他们把0575园中0290当纳的果子2590交给1325他0846;园户1092竟1161打了1194他0846,叫他空手2756回去1821。 |
|
路20:13 | [和合] | 园主说:‘我怎么办呢?我要打发我的爱子去,或者他们尊敬他。’ | [KJV] | Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. | [和合+] | 园0290主2962说2036:我怎么5101办4160呢?我要打发3992我的3450爱0027子5207去,或者2481他们尊敬1788他5126。 |
|
路20:15 | [和合] | 于是把他推出葡萄园外,杀了。这样,葡萄园的主人,要怎样处治他们呢? | [KJV] | So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? | [和合+] | 于是2532把他0846推1544出1854葡萄园0290外,杀了0615。这样3767,葡萄园0290的主人2962要怎样5101处治4160他们0846呢? |
|
路20:16 | [和合] | 他要来除灭这些园户,将葡萄园转给别人。”听见的人说:“这是万不可的。” | [KJV] | He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said, God forbid. | [和合+] | 他要来2064除灭0622这些5128园户1092,将葡萄园0290转给1325别人0243。听见0191的人说2036:这是万不可的3361-1096! |
|
林前9:7 | [和合] | 有谁当兵,自备粮饷呢?有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊,不吃牛羊的奶呢? | [KJV] | Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock? | [和合+] | 有谁5101当兵4754自2398备粮饷3800呢?有谁5101栽5452葡萄园0290不3756吃2068园里的果子2590呢?有谁5101牧养4165牛羊4167不3756吃2068牛羊4167的奶1051呢? |
|