2657 katanoeo {kat-an-o-eh'-o} 源自2596 与 3539; TDNT - 4:973,636; 动词 钦定本- consider 7, behold 4, perceive 2, discover 1; 14 1) 注意, 观察 2) 思量, 默念 3) 仔细思想 |
02657 κατανοέω 动词 不完κατενόουν;1不定式κατενόησα。
一、「 仔细注意, 观察」τί某物:δοκόν梁木, 太7:3 路6:41 。κόλπον海湾, 徒27:39 。
二、「 注视( 带反省), 思想, 考虑」τί某物:τὰ κρίνα百合花, 路12:27 。τ. κόρακας 乌鸦, 路12:24 。τὸ ἑαυτοῦ σῶμα νενεκρωμένον自己的身体像已死了的,※ 罗4:19 。独立用法:受词易从上下文得知, 徒7:31,32 徒11:6 。或仅指 看见( 创3:6 )τὸ πρόσωπον面目, 雅1:23 。ἑαυτόν, 雅1:24 。
三、以属灵的意味来「 思想, 留意, 察透」τινά某人: 来3:1 来10:24 ;某事- τὴν πανουργίαν诡计, 路20:23 。「 思念」( 赛57:1 )。* |
2657 katanoeo {kat-an-o-eh'-o} from 2596 and 3539; TDNT - 4:973,636; v AV - consider 7, behold 4, perceive 2, discover 1; 14 1) to perceive, remark, observe, understand 2) to consider attentively, fix one's eyes or mind upon |
太7:3 | |
路6:41 | [和合] | 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? | [KJV] | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? | [和合+] | 为甚么5101看见0991你4675弟兄0080眼3788中有刺2595,却1161不3756想2657自己1722眼3788中有梁木1385呢? |
|
路12:24 | |
路12:27 | |
路20:23 | [和合] | 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说: | [KJV] | But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? | [和合+] | 耶稣看出2657他们的0846诡诈3834,就对4314他们0846说2036: |
|
徒7:31 | [和合] | 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: | [KJV] | When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, | [和合+] | 摩西见了1492那异象3705,便觉希奇2296,正进前4334观看2657的时候1161,有1096主2962的声音5456说: |
|
徒7:32 | [和合] | ‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 | [KJV] | Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. | [和合+] | 我1473是你4675列祖3962的神2316,就是亚伯拉罕0011的神2316,以撒2464的神2316,雅各2384的神2316。摩西3475战战兢兢1096-1790,不3756敢5111观看2657。 |
|
徒11:6 | [和合] | 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 | [KJV] | Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. | [和合+] | 我定睛0816观看2657,见1492内中1519有地上1093四足的牲畜5074和2532野兽2342、昆虫2062,并2532天上3772的飞鸟4071。 |
|
徒27:39 | [和合] | 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 | [KJV] | And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. | [和合+] | 到了3753-1096天亮2250,他们不3756认识1921那地方1093,但1161见2657一个5100海湾2859,有2192岸0123可登,就商议1011能1410把船4143拢1856进1519去不能。 |
|
罗4:19 | [和合] | 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱; | [KJV] | And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: | [和合+] | 他将近4225百岁1541的时候,虽然想到2657自己的1438身体4983如同已死3499,撒拉4564的生育3388已经断绝3500,他的信心4102还是不3361软弱0770; |
|
来3:1 | [和合] | 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣; | [KJV] | Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; | [和合+] | 同蒙3353天2032召2821的圣洁0040弟兄0080阿,你们应当思想2657我们2257所认为使者0652、为大祭司0749的耶稣2424。 |
|
来10:24 | [和合] | 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。 | [KJV] | And let us consider one another to provoke unto love and to good works: | [和合+] | 又2532要彼此0240相顾2657,激发3948爱心0026,勉励行2041善2570。 |
|
雅1:23 | |
雅1:24 | [和合] | 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。 | [KJV] | For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. | [和合+] | 看见2657,走后0565,随即2112忘了1950他的相貌3697如何2258。 |
|