| 2657 katanoeo {kat-an-o-eh'-o} 源自2596 与 3539; TDNT - 4:973,636; 动词
 钦定本- consider 7, behold 4, perceive 2, discover 1; 14
 1) 注意, 观察
 2) 思量, 默念
 3) 仔细思想
 | 
| 02657  κατανοέω 动词 不完κατενόουν;1不定式κατενόησα。
 
 一、「仔细注意 ,观察 」τί某物:δοκόν梁木,  太7:3   路6:41 。κόλπον海湾,  徒27:39 。
 二、「注视 (带反省 ),思想 ,考虑 」τί某物:τὰ κρίνα百合花,  路12:27 。τ. κόρακας 乌鸦,  路12:24 。τὸ ἑαυτοῦ σῶμα νενεκρωμένον自己的身体像已死了的,※  罗4:19 。独立用法:受词易从上下文得知,  徒7:31,32   徒11:6 。或仅指看见 (  创3:6 )τὸ πρόσωπον面目,  雅1:23 。ἑαυτόν,  雅1:24 。
 三、以属灵的意味来「思想 ,留意 ,察透 」τινά某人:  来3:1   来10:24 ;某事- τὴν πανουργίαν诡计,  路20:23 。「思念 」(  赛57:1 )。* | 
| 2657 katanoeo {kat-an-o-eh'-o} from 2596 and 3539; TDNT - 4:973,636; v
 AV - consider 7, behold 4, perceive 2, discover 1; 14
 1) to perceive, remark, observe, understand
 2) to consider attentively, fix one's eyes or mind upon
 | 
| 太7:3 |  | 
| 路6:41 | | [和合] | 为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢? |  | [KJV] | And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but perceivest not the beam that is in thine own eye? |  | [和合+] | 为甚么5101看见0991你4675弟兄0080眼3788中有刺2595,却1161不3756想2657自己1722眼3788中有梁木1385呢? | 
 | 
| 路12:24 |  | 
| 路12:27 |  | 
| 路20:23 | | [和合] | 耶稣看出他们的诡诈,就对他们说: |  | [KJV] | But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? |  | [和合+] | 耶稣看出2657他们的0846诡诈3834,就对4314他们0846说2036: | 
 | 
| 徒7:31 | | [和合] | 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说: |  | [KJV] | When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the LORD came unto him, |  | [和合+] | 摩西见了1492那异象3705,便觉希奇2296,正进前4334观看2657的时候1161,有1096主2962的声音5456说: | 
 | 
| 徒7:32 | | [和合] | ‘我是你列祖的 神,就是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’摩西战战兢兢,不敢观看。 |  | [KJV] | Saying, I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. Then Moses trembled, and durst not behold. |  | [和合+] | 我1473是你4675列祖3962的神2316,就是亚伯拉罕0011的神2316,以撒2464的神2316,雅各2384的神2316。摩西3475战战兢兢1096-1790,不3756敢5111观看2657。 | 
 | 
| 徒11:6 | | [和合] | 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫,并天上的飞鸟。 |  | [KJV] | Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air. |  | [和合+] | 我定睛0816观看2657,见1492内中1519有地上1093四足的牲畜5074和2532野兽2342、昆虫2062,并2532天上3772的飞鸟4071。 | 
 | 
| 徒27:39 | | [和合] | 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾,有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 |  | [KJV] | And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. |  | [和合+] | 到了3753-1096天亮2250,他们不3756认识1921那地方1093,但1161见2657一个5100海湾2859,有2192岸0123可登,就商议1011能1410把船4143拢1856进1519去不能。 | 
 | 
| 罗4:19 | | [和合] | 他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱; |  | [KJV] | And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb: |  | [和合+] | 他将近4225百岁1541的时候,虽然想到2657自己的1438身体4983如同已死3499,撒拉4564的生育3388已经断绝3500,他的信心4102还是不3361软弱0770; | 
 | 
| 来3:1 | | [和合] | 同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣; |  | [KJV] | Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus; |  | [和合+] | 同蒙3353天2032召2821的圣洁0040弟兄0080阿,你们应当思想2657我们2257所认为使者0652、为大祭司0749的耶稣2424。 | 
 | 
| 来10:24 | | [和合] | 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。 |  | [KJV] | And let us consider one another to provoke unto love and to good works: |  | [和合+] | 又2532要彼此0240相顾2657,激发3948爱心0026,勉励行2041善2570。 | 
 | 
| 雅1:23 |  | 
| 雅1:24 | | [和合] | 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。 |  | [KJV] | For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was. |  | [和合+] | 看见2657,走后0565,随即2112忘了1950他的相貌3697如何2258。 | 
 |