Strong's Number: 2216 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2216 זְרֻבָּבֶל Z@rubbabel {zer-oob-baw-bel'}

源自 022150894; TWOT - 578a; 阳性专有名词
钦定本 - Zerubbabel 21; 21
所罗巴伯 = "在巴比伦传播"
1) 约雅斤王的孙子,是第一个由巴比伦流亡回来的团体的领袖
02216
<音译>Zerubbabel
<词类>名、专、阳
<字义>播种在巴比伦
<字源>来自SH2215及SH894
<神出>578a  代上3:19
<LXX>SG2216
<译词>所罗巴伯21 (21)
<解释>
〔所罗巴伯〕
1. 率领犹太人回国的一首领,是犹大的王子,为撒拉铁的儿子,约雅斤王(即耶哥尼雅, 斯2:6 )的孙子, 太1:12 。又为毗大雅的儿子,是因撒拉铁无子,以所罗巴伯为承继的儿子, 代上3:17-19 。古列王诏书中,称他叫设巴萨,是巴比伦文的名字, 拉1:8,11 拉5:14-16 。

2. 所罗巴伯同祭司长耶书亚等,在主前538年率领被掳的人回国, 拉2:2 。到耶路撒冷的第二年,即开工修造神的殿, 拉3:1-9 。后因仇敌的拦阻,即停止工作, 拉4:1-6 。主所定的日子到了,得先知哈该与撒迦利亚的帮助, 拉5:1-2 该1:12 该2:23 亚4:1-14 。

3. 到主前515年,圣殿告成,人称为所罗巴伯的圣殿。他曾为犹大的总督几年,无可查考,但按他在主前538年安立殿的根基,到515年大工才告完成,照此推算,至少有24-25年的光景。
02216 Z@rubbabel {zer-oob-baw-bel'}
from 02215 and 0894; TWOT - 578a; n pr m
AV - Zerubbabel 21; 21
Zerubbabel = "sown in Babylon"
1) the grandson of king Jehoiachin and leader of the first group of
returning exiles from Babylon

Transliterated: Zrubbabel
Phonetic: zer-oob-baw-bel'

Text: from 2215 and 894; descended of (i.e. from) Babylon, i.e. born there; Zerubbabel, an Israelite:

KJV -Zerubbabel.



Found 20 references in the Old Testament Bible
代上3:19
[和合]毗大雅的儿子是所罗巴伯、示每。所罗巴伯的儿子是米书兰、哈拿尼雅,他们的妹子名叫示罗密。
[KJV]And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:
[和合+]毘大雅6305的儿子1121是所罗巴伯2216、示每8096。所罗巴伯2216的儿子1121是米书兰4918、哈拿尼雅2608,他们的妹子0269名叫示罗密8019
拉2:2
[和合]他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿回来的。
[KJV]Which came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mizpar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
[和合+]他们是同着所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、西莱雅8304、利来雅7480、末底改4782、必珊1114、米斯拔4558、比革瓦伊0902、利宏7348、巴拿1196回来0935的。
拉3:2
[和合]约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
[KJV]Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
[和合+]约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和他的弟兄0251众祭司3548,并撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216与他的弟兄0251,都起来6965建筑1129以色列3478 神0430的坛4196,要照 神04300376摩西4872律法8451书上所写的3789,在坛上献5927燔祭5930
拉3:8
[和合]百姓到了耶路撒冷 神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
[KJV]Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD.
[和合+]百姓到了0935耶路撒冷3389 神0430殿1004的地方。第二8145814181452320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄0251,就是祭司3548、利未人3881,并一切被掳7628归回0935耶路撒冷3389的人,都兴工2490建造;又派5975利未人3881,从二十62428141以外1121-4605的,督理5329建造耶和华3068殿1004的工作4399
拉4:2
[和合]就去见所罗巴伯和以色列的族长,对他们说:“请容我们与你们一同建造,因为我们寻求你们的 神,与你们一样。自从亚述王以撒哈顿带我们上这地以来,我们常祭祀 神。”
[KJV]Then they came to Zerubbabel, and to the chief of the fathers, and said unto them, Let us build with you: for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto him since the days of Esarhaddon king of Assur, which brought us up hither.
[和合+]就去见5066所罗巴伯2216和以色列的族00017218,对他们说0559:「请容我们与你们一同建造1129;因为我们寻求1875你们的 神0430,与你们一样。自从亚述08044428以撒哈顿0634带我们上5927这地以来,我们常祭祀2076神。」
拉4:3
[和合]但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长,对他们说:“我们建造 神的殿与你们无干,我们自己为耶和华以色列的 神协力建造,是照波斯王古列所吩咐的。”
[KJV]But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the chief of the fathers of Israel, said unto them, Ye have nothing to do with us to build an house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.
[和合+]但所罗巴伯2216、耶书亚3442,和其余7605以色列3478的族00017218对他们说0559:「我们建造1129 神0430的殿1004与你们无干,我们自己为耶和华3068―以色列3478的 神0430协力3162建造1129,是照波斯65394428古列3566所吩咐6680的。」
尼7:7
[和合]他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
[KJV]Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
[和合+]他们是同着所罗巴伯2216、耶书亚3442、尼希米5166、亚撒利雅5838、拉米7485、拿哈玛尼5167、末底改4782、必珊1114、米斯毘列4559、比革瓦伊0902、尼宏5149、巴拿1196回来0935的。
尼12:1
[和合]同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人,记在下面:祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
[KJV]Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
[和合+]同着撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和耶书亚3442回来5927的祭司3548与利未人3881记在下面:祭司是西莱雅8304、耶利米3414、以斯拉5830
尼12:47
[和合]
[KJV]
[和合+]当所罗巴伯2216和尼希米5166的时候3117,以色列众人3478将歌唱的7891、守门的7778,每日3117所当得的分4521供给5414他们,又给6942利未人3881当得的分;利未人3881又给6942亚伦0175的子孙1121当得的分。
该1:1
[和合]大利乌王第二年六月初一日,耶和华的话借先知哈该,向犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚说:
[KJV]In the second year of Darius the king, in the sixth month, in the first day of the month, came the word of the LORD by Haggai the prophet unto Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, saying,
[和合+]大利乌18674428第二8147814183452320初一02593117,耶和华3068的话16973027先知5030哈该2292向犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚30910559
该1:12
[和合]那时,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,都听从耶和华他们 神的话,和先知哈该奉耶和华他们 神差来所说的话;百姓也在耶和华面前存敬畏的心。
[KJV]Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Joshua the son of Josedech, the high priest, with all the remnant of the people, obeyed the voice of the LORD their God, and the words of Haggai the prophet, as the LORD their God had sent him, and the people did fear before the LORD.
[和合+]那时,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091,并剩下的7611百姓5971,都听从8085耶和华3068―他们 神0430的话6963和先知5030哈该2292奉耶和华3068―他们 神04307971来所说的话1697;百姓5971也在耶和华3068面前6440存敬畏3372的心。
该1:14
[和合]耶和华激动犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下之百姓的心;他们就来为万军之耶和华他们 神的殿作工。
[KJV]And the LORD stirred up the spirit of Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua the son of Josedech, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people; and they came and did work in the house of the LORD of hosts, their God,
[和合+]耶和华3068激动5782犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091,并剩下之7611百姓5971的心7307,他们就来0935为万军6635之耶和华3068―他们 神0430的殿100462134399
该2:2
[和合]“你要晓谕犹大省长撒拉铁的儿子所罗巴伯和约撒答的儿子大祭司约书亚,并剩下的百姓,说:
[KJV]Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Josedech, the high priest, and to the residue of the people, saying,
[和合+]你要晓谕0559犹大3063省长6346撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216和约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091,并剩下7611的百姓5971,说0559
该2:4
[和合]耶和华说:“所罗巴伯啊!虽然如此,你当刚强!约撒答的儿子大祭司约书亚啊!你也当刚强!这地的百姓,你们都当刚强作工,因为我与你们同在。这是万军之耶和华说的。
[KJV]Yet now be strong, O Zerubbabel, saith the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all ye people of the land, saith the LORD, and work: for I am with you, saith the LORD of hosts:
[和合+]耶和华30685002:所罗巴伯2216啊,虽然如此,你当刚强2388!约撒答3087的儿子11211419祭司3548约书亚3091啊,你也当刚强2388!这地0776的百姓5971,你们都当刚强2388作工6213,因为我与你们同在。这是万军6635之耶和华30685002的。
该2:21
[和合]“你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
[KJV]Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
[和合+]你要告诉0559犹大3063省长6346所罗巴伯22160559:我必震动749380640776
该2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我仆人5650撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216啊,到那日3117,我必以7760你为印2368,因我拣选0977了你。这是万军6635之耶和华30685002的。
亚4:6
[和合]他对我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵,方能成事。
[KJV]Then he answered and spake unto me, saying, This is the word of the LORD unto Zerubbabel, saying, Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts.
[和合+]他对我说0559:这是耶和华3068指示0559所罗巴伯2216的。万军6635之耶和华30680559:不是倚靠势力3581,不是倚靠才能2428,乃是倚靠我的灵7307方能成事。
亚4:7
[和合]大山哪!你算什么呢?在所罗巴伯面前你必成为平地。他必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说,愿恩惠恩惠,归与这殿(“殿”或作“石”)。”
[KJV]Who art thou, O great mountain? before Zerubbabel thou shalt become a plain: and he shall bring forth the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.
[和合+]14192022哪,你算甚么呢?在所罗巴伯2216面前6440,你必成为平地4334。他必搬出3318一块石头0068,安在殿顶7222上。人且大声欢呼8663说:愿恩惠2580恩惠2580归与这殿(殿:或译石)!
亚4:9
[和合]“所罗巴伯的手,立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来了。
[KJV]The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me unto you.
[和合+]所罗巴伯2216的手3027立了这殿1004的根基3245,他的手3027也必完成1214这工,你就知道3045万军6635之耶和华3068差遣7971我到你们这里来了。
亚4:10
[和合]谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
[KJV]For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel with those seven; they are the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
[和合+]谁藐视0936这日3117的事为小6996呢?这七76515869乃是耶和华3068的眼睛,遍察7751全地0776,见7200所罗巴伯22163027拿线铊0068-0913就欢喜8055