Strong's Number: 2007 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2007 הֵנָּה hennah {hane'-naw}

02004 的扩展型 ; TWOT - 504; 第三人称阴性复数代名词
AV - they, their, those, this side, them, such, these; 26
1) 她们, 那些
02007
<音译>hennah
<词类>代、复
<字义>他们自己
<字源>延长形式取代SH2004
<神出>504  创6:2 未译
02007 hennah {hane'-naw}
prolongation for 02004; TWOT - 504; pron 3 f pl
AV - they, their, those, this side, them, such, these; 26
1) they, these, the same, who

Transliterated: hennah
Phonetic: hane'-naw

Text: prolongation for 2004; themselves (often used emphatic for the copula, also in indirect relation):

KJV -X in, X such (and such things), their, (into) them, thence, therein, these, they (had), on this side, whose, wherein.



Found 11 references in the Old Testament Bible
创41:19
[和合]随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
[KJV]And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
[和合+]随后0310又有03127651隻母牛6510上来5927,又软弱1803又丑陋7451-8389又乾瘦7534-1320,在埃及4714遍地0776,我没有3808见过7200这样2007不好的7455
利18:10
[和合]不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体,就是露了自己的下体。
[KJV]The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
[和合+]不可露1540你孙女1121-1323或是外孙女1323-1323的下体6172,露了他们2007的下体6172就是露了自己的下体6172
申20:15
[和合]离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
[KJV]Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
[和合+]离你甚3966远的7350各城5892,不是这些2007国民1471的城5892,你都要这样待6213他。
撒上17:28
[和合]大卫的长兄以利押,听见大卫与他们所说的话,就向他发怒,说:“你下来作什么呢?在旷野的那几只羊,你交托了谁呢?我知道你的骄傲和你心里的恶意;你下来,特为要看争战。”
[KJV]And Eliab his eldest brother heard when he spake unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said, Why camest thou down hither? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy pride, and the naughtiness of thine heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.
[和合+]大卫1732的长14190251以利押0446听见8085大卫与他们所说的话1696,就向他发怒0639,说0559:你下来3381做甚么呢?在旷野4057的那2007几隻45926629,你交託了5203谁呢?我知道3045你的骄傲2087和你心里3824的恶意7455,你下来3381特为要看7200争战4421
撒上27:8
[和合]大卫和跟随他的人上去,侵夺基述人、基色人、亚玛力人之地。这几族历来住在那地,从书珥直到埃及。
[KJV]And David and his men went up, and invaded the Geshurites, and the Gezrites, and the Amalekites: for those nations were of old the inhabitants of the land, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt.
[和合+]大卫1732和跟随他的人0582上去5927,侵夺6584基述人1651、基色人1511、亚玛力人6003之地。这2007几族历来5769住在3427那地0776,从0935书珥7793直到埃及4714
伯23:14
[和合]他向我所定的,就必作成。这类的事他还有许多。
[KJV]For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
[和合+]他向我所定的2706,就必做成7999;这类的事2007他还有许多7227
赛34:16
[和合]你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
[KJV]Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
[和合+]你们要查考1875宣读7121耶和华3068的书5612。这2007都无一0259缺少5737,无一0802没有伴偶7468;因为我的口6310已经吩咐6680,他的灵7307将他们聚集6908
耶5:6
[和合]因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
[KJV]Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
[和合+]因此,林中3293的狮子0738必害死5221他们;晚上6160(或译:野地)的豺狼2061必灭绝7703他们;豹子5246要在城5892外窥伺8245他们。凡出3318城的必2007被撕碎2963;因为他们的罪过6588极多7231,背道4878的事也加增6105了。
耶5:17
[和合]他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的,必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果,又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”
[KJV]And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.
[和合+]他们必吃尽0398你的庄稼7105和你的粮食3899,是你儿女1121-1323该吃的0398;必吃尽0398你的牛12416629,吃尽0398你的葡萄1612和无花果8384;又必用刀2719毁坏75672007所倚靠0982的坚固40135892
结1:5
[和合]又从其中,显出四个活物的形象来。他们的形状是这样:有人的形象。
[KJV]Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
[和合+]又从其中8432显出四0702个活物2416的形象1823来。他们2007的形状4758是这样:有人0120的形象1823
结16:51
[和合]“撒玛利亚没有犯你一半的罪,你行可憎的事比她更多,使你的姐妹因你所行一切可憎的事,倒显为义。
[KJV]Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.
[和合+]撒玛利亚8111没有犯2398你一半2677的罪2403,你行可憎的事8441比他2007更多7235,使你的姊妹0269因你所行6213一切可憎的事8441,倒显为义6663