1904 eperchomai {ep-er'-khom-ahee} 源自 1909 与 2064; TDNT - 2:680,257; 动词 AV - come 6, come upon 2, come on 1, come thither 1; 10 1) 移向,移至 1a)来,抵达 ( 徒14:19 ) 1b)(圣灵)降临 ( 路1:35 徒1:8 ) 2) 发生,来临 2a)一段时期 ( 弗2:7 ) 2b)过程中发生的,在新约单指不好的事 2b1)临近,来到 ( 路21:26 雅5:1 ) 2b2)抽象性的 3)攻击 ( 路11:22 ) |
01904 ἐπέρχομαι 动词 未ἐπελεύσομαι;2不定式ἐπῆλθον(3复ἐπῆλθαν 徒14:19 )。
一、「 来, 来到, 出现」。 A. 用于地点:独立用法- 太20:28 异版。ἀπό τινος从某处-ἐπῆλθαν ἀπὸ Ἀντιοχείας Ἰουδαῖοι犹太人从安提阿 来, 徒14:19 。 B. 用于时间:「 来, 临近」。 1. 用于时间本身:ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις 后来的世代, 弗2:7 。 2. 用于随时间而来的;新约皆指不愉快事件:ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις将有苦难 临到你们身上, 雅5:1 。具同样末世意味者(参 赛41:4,22,23 )。τὰ ἐπερχόμενα 那要来的(参 赛41:4,22,23 )-τὰ ἐ. τῇ οἰκουμένῃ那将要 临到世界的事, 路21:26 。
二、「 临到」。 A. 用于不愉快的事件:独立用法-( 箴27:12 )「 临到」, 徒13:40 。ἐπί τινα 临到某人-( 创42:21 ) ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ᾽ ἐμέ ὧν εἰρήκατε你们所说的,没有一样 临到我身上, 徒8:24 。 B. 用于敌人:「 攻击」。( 撒上30:23 )独立用法: 路11:22 (异版用ἐλθέν等)。 C. 来自上面,用于圣灵:ἐπί τινα 临到某人身上, 路1:35 徒1:8 (参 赛32:15 )。* |
1904 eperchomai {ep-er'-khom-ahee} from 1909 and 2064; TDNT - 2:680,257; v AV - come 6, come upon 2, come on 1, come thither 1; 10 1) to come to arrive 1a) of time, come on, be at hand, be future 2) to come upon, overtake, one 2a) of sleep 2b) of disease 2c) of calamities 2d) of the Holy Spirit, descending and operating in one 2e) of an enemy attacking one |
路1:35 | [和合] | 天使回答说:“圣灵要临到你身上,至高者的能力要荫庇你;因此所要生的圣者,必称为 神的儿子(或作“所要生的,必称为圣,称为 神的儿子”)。 | [KJV] | And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God. | [和合+] | 天使0032回答0611说2036:圣0040灵4151要临1904到1909你4571身上,至高者5310的能力1411要荫庇1982你4671,因此1352-2532所要生1080的1537圣者0040必称为2564神2316的儿子5207(或作:所要生的,必称为圣,称为神2316的儿子)。 |
|
路11:22 | |
路21:26 | [和合] | 天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。 | [KJV] | Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken. | [和合+] | 天3772势1411都要震动4531,人0444想起4329那将要临到1904世界3625的事,就都吓得5401魂不附体0674。 |
|
路21:35 | [和合] | 因为那日子要这样临到全地上一切居住的人。 | [KJV] | For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth. | [和合+] | 因为1063那日子要这样临1904到1909全3956地1093上4383一切3956居住2521的人。 |
|
徒1:8 | [和合] | 但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷,犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。” | [KJV] | But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. | [和合+] | 但0235圣0040灵4151降临1904在1909你们5209身上,你们就必得着2983能力1411,并2532要在1722耶路撒冷2419、犹太2449全地3956,和2532撒玛利亚4540,直到2193地1093极2078,作2071我3427的见證3144。 |
|
徒8:24 | [和合] | 西门说:“愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。” | [KJV] | Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me. | [和合+] | 西门4613说2036:愿你们5210为5228我1700求1189主2962,叫3704你们所说2046的,没有一样3367临到1904我1691身上1909。 |
|
徒13:40 | [和合] | 所以,你们务要小心,免得先知书上所说的临到你们。 | [KJV] | Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets; | [和合+] | 所以3767,你们务要小心0991,免得3361先知书4396上1722所说2046的临1904到1909你们5209。 |
|
徒14:19 | |
弗2:7 | [和合] | 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。 | [KJV] | That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus. | [和合+] | 要将他0846极5235丰富的4149恩典5485,就是他在1722基督5547耶稣2424里向1909我们2248所施的恩慈5544,显明1731给后来的1904世代0165看。 |
|
雅5:1 | [和合] | 嗐,你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。 | [KJV] | Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you. | [和合+] | 嗐!你们这些富足人4145哪,应当哭泣2799、号咷3649,因为1909将有苦难5004临到1904你们身上。 |
|