1839 existemi {ex-is'-tay-mee} 源自 1537 与 2476; TDNT - 2:459,217; 动词 AV - be amazed 6, be astonished 5, bewitch 2, be beside (one's) self 2, make astonished 1, wonder 1; 17 1) (及物)困惑, 讶异, 惊诧 2) (不及物)失常 2a) 疯狂 ( 可3:21 林后5:13 ) 2b) 惊讶, 诧异 |
01839 ἐξίστημι 动词 有通用希腊文的另一形式ἐξιστάνω 徒8:9 (公认经文用ἐξιστῶν是源自ἐξιστάω);1不定式ἐξέστησα;2不定式ἐξέστην;完ἐξέστακα;关ἐξίσταμαι;不完ἐξιστάμην。 一、及物:「改变,更换」,而致使「迷离,迷惑,惊奇,惊讶」。带τινὰ某人-( 书10:10 士4:15 撒下22:15 等) 路24:22 。用于行邪术者,τὸ ἔθνος τῆς Σαμαρείας使撒玛利亚百姓惊奇, 徒8:9,11 。 二、不及物:(2不定式及完成主动;全为关身)自某物「分离,失落」某事物。在新约,仅指属灵及心理的平衡。 A. 「癫狂」。ἔλεγον ὅτι ἐξέστη他们说他癫狂了, 可3:21 。可以用以讽刺:εἴτε ἐξέστημεν, …εἴτε σωφρονοῦμεν我们若果癫狂…我们若果谨守, 林后5:13 。 B. 在新约,更常指较弱较淡之意义:「惊奇,惊讶」,但兼有惧怕之感觉,起因于事件之奇异,非常,或难以理解( 创43:33 得3:8 撒上14:15 等)。ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι众人都惊奇(参 出19:18 利9:24 ) 太12:23 ;参 可2:12 。ἐξέστησαν ἐκστάσει μεγάλῃ(参 创27:33 )他们大大的惊奇, 可5:42 。λίαν ἐν ἑαυτοῖς ἐξίσταντο 他们心里十分惊奇, 可6:51 。 路8:56 徒2:7 (带θαυμάζω希奇), 徒2:12 (带διαποροῦμαι猜疑); 徒8:13 徒9:21 徒10:45 (后接ὅτι); 徒12:16 。 ἐξίσταντο ἐπὶ τῇ συνέσει αὐτοῦ 他们都希奇他的聪明, 路2:47 ( 何3:5 )。* |
1839 existemi {ex-is'-tay-mee} from 1537 and 2476; TDNT - 2:459,217; v AV - be amazed 6, be astonished 5, bewitch 2, be beside (one's) self 2, make astonished 1, wonder 1; 17 1) to throw out of position, displace 1a) to amaze, to astonish, throw into wonderment 1b) to be amazed, astounded 1c) to be out of one's mind, besides one's self, insane |
Text: from 1537 and 2476; to put (stand) out of wits, i.e. astound, or (reflexively) become astounded, insane:
KJV --amaze, be (make) astonished, be beside self (selves), bewitch, wonder.