Strong's Number: 1556 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1556 ekdikeo {ek-dik-eh'-o}
源自 1558; TDNT - 2:442,215; 动词
AV - avenge 5, revenge 1; 6
1) 伸张公义
2) 惩罚, 报复
01556 ἐκδικέω 动词
未ἐκδικήσω,1不定式ἐξεδίκησα,令ἐκδίκησον。
一、为某人「伸冤主持公义」。带τινά, 路18:5 。ἑαυτόν, 罗12:19 。ἐ. με ἀπὸ τοῦ ἀντιδίκου μου为我向对头伸冤路18:3

二、为某事「报复惩罚」某事。带τὶ, 林后10:6 。τὸ αἷμα血( 申32:43 王下9:7 ),带要被报复之人,或要受惩罚之人,由ἐκ标明( 民31:2 撒上24:13启6:10 ,或ἐκ χειρός τινος藉某人的手( 王下9:7启19:2
1556 ekdikeo {ek-dik-eh'-o}
from 1558; TDNT - 2:442,215; v
AV - avenge 5, revenge 1; 6
1) to vindicate one's right, do one justice
1a) to protect, defend, one person from another
2) to avenge a thing
2a) to punish a person for a thing

Transliterated: ekdikeo
Phonetic: ek-dik-eh'-o

Text: from 1558; to vindicate, retaliate, punish:

KJV --a (re-)venge.



Found 6 references in the New Testament Bible
路18:3
[和合]那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
[KJV]And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
[和合+]1565417217222258个寡妇5503,常到2064-43140846那里,说3004:我3450有一个对头0476,求你给我3165伸冤1556
路18:5
[和合]只因这寡妇烦扰我,我就给她伸冤吧!免得她常来缠磨我!’”
[KJV]Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
[和合+]106512235026寡妇5503烦扰3930-28733427,我就给他0846伸冤1556罢,免得3363他常50562064缠磨52993165
罗12:19
[和合]亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作“让人发怒”);因为经上记着:“主说:‘伸冤在我,我必报应。’”
[KJV]Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
[和合+]亲爱的0027弟兄,不要3361自己1438伸冤1556,宁0235可让1325步,听凭主怒5117-3709(或作:让人发怒);因为1063经上记着1125:主29623004:伸冤1557在我1698;我1473必报应0467
林后10:6
[和合]并且我已经预备好了,等你们十分顺服的时候,要责罚那一切不顺服的人。
[KJV]And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
[和合+]并且2532我已经2192-1722预备好了2092,等你们5216十分4137顺服5218的时候3752,要责罚1556那一切3956不顺服的人3876
启6:10
[和合]大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
[KJV]And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
[和合+]31735456喊着28963004:圣洁0040真实0228的主1203阿,你不3756审判29192730在地10931909的人,给我们2257伸流血0129的冤1556,要等到2193几时4219呢?
启19:2
[和合]他的判断是真实公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
[KJV]For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
[和合+]他的0846判断2920是真实0228公义1342的;因3754他判断了291937481722淫行4202败坏5351世界1093的大3173淫妇4204,并且25321537淫妇讨流仆人14010129的罪,给他们伸冤1556