Strong's Number: 1130 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1130 בֶּן-הֲדַד Ben-Hadad {ben-ha-dad'}

源自 0112101908; 阳性专有名词 人名
钦定本 - Benhadad 25; 25
便‧哈达 = "[神明]哈达的儿子"
1) 叙利亚的国王, 跟犹大的亚撒同时期
2) 哈薛的儿子, 也是叙利亚的国王 ( 王下 13 )
01130
<音译>Ben-Hadad
<词类>名、专、阳
<字义>哈达之子
<字源>来自SH1121及SH1908
<神出> 王上15:18
<译词>便哈达24 (24)
<解释>
〔便哈达〕同名者有三人:
1. 便哈达一世希旬的孙子,他伯利门的儿子, 王上15:18

2. 便哈达二世,系便哈达一世的儿子, 王上20:1-28 。

3. 便哈达三世乃是哈薛的儿子, 王下13:3,25 。
01130 Ben-Hadad {ben-had-ad'}
from 01121 and 01908;; n pr m
AV - Benhadad 25; 25
Ben-hadad = "son of [the false god] Hadad"
1) the king of Syria, contemporary with Asa of Judah
2) the son of Hazael, also king of Syria

Transliterated: Ben-Hadad
Phonetic: ben-had-ad'

Text: from 1121 and 1908; son of Hadad; Ben-Hadad, the name of several Syrian kings:

KJV -Ben-hadad.



Found 24 references in the Old Testament Bible
王上15:18
[和合]于是,亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银,都交在他臣仆手中,打发他们往住大马色的亚兰王,希旬的孙子,他伯利们的儿子便哈达那里去,
[KJV]Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
[和合+]于是亚撒0609将耶和华3068殿1004和王44281004府库0214里所剩下3498的金20913701都交5414在他臣仆56503027中,打发7971他们往住3427大马色1834的亚兰07584428―希旬2383的孙子1121、他伯利们2886的儿子1121便哈达1130那里去,
王上15:20
[和合]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑,他们就攻破以云、但、亚伯伯玛迦、基尼烈全境,拿弗他利全境。
[KJV]So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
[和合+]便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892;他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯伯玛迦0062、基尼烈3672全境、拿弗他利5321全境0776
王上20:1
[和合]亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。
[KJV]And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.
[和合+]亚兰07584428便哈达1130聚集6908他的全军2428,率领叁十7970二个81474428,带着车73935483上来592766963898撒玛利亚8111
王上20:2
[和合]又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说:“便哈达如此说:
[KJV]And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
[和合+]又差遣7971使者4397进城5892见以色列34784428亚哈0256,对他说0559:便哈达1130如此说0559
王上20:5
[和合]使者又来说:“便哈达如此说:我已差遣人去见你,要你将你的金银妻子儿女都给我。
[KJV]And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;
[和合+]使者4397又来77250559:便哈达1130如此说0559-0559:我已差遣7971人去见你,要你将你的金20913701、妻子0802、儿女1121都给5414我。
王上20:9
[和合]故此,以色列王对便哈达的使者说:“你们告诉我主我王说:王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从;但这次所要的,我不能依从。”使者就去回复便哈达。
[KJV]Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.
[和合+]故此,以色列王对便哈达1130的使者43970559:你们告诉0559我主0113我王4428说:王头一次7223差遣7971人向仆人5650所要的,仆人都依从6213;但这次所要的,我不能3201依从6213。使者4397就去3212回覆7725便哈达。
王上20:10
[和合]便哈达又差遣人去见亚哈说:“撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我!”
[KJV]And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
[和合+]便哈达1130又差遣7971人去见亚哈说0559:撒玛利亚8111的尘土6083若够5606跟从7272我的人5971每人捧一捧8168的,愿 神0430明重重地3254降罚与我!
王上20:16
[和合]午间,他们就出城。便哈达和帮助他的三十二个王,正在帐幕里痛饮。
[KJV]And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
[和合+]午间6672,他们就出城3318;便哈达1130和帮助5826他的叁十7970二个81474428-4428正在帐幕5521里痛饮8354-7910
王上20:17
[和合]跟从省长的少年人先出城;便哈达差遣人去探望,他们回报说:“有人从撒玛利亚出来了。”
[KJV]And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.
[和合+]跟从省40828269的少年人52887223出城3318;便哈达1130差遣7971人去探望,他们回报50460559:有人0582从撒玛利亚8111出来了3318
王上20:20
[和合]各人遇见敌人就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们;亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑。
[KJV]And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.
[和合+]各人0376遇见敌人0376就杀5221。亚兰人0758逃跑5127,以色列人3478追赶7291他们;亚兰07584428便哈达1130骑着马5483和马兵6571一同逃跑4422
王上20:26
[和合]次年,便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去,要与以色列人打仗。
[KJV]And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.
[和合+]86668141,便哈达1130果然点齐6485亚兰人07585927亚弗0663去,要与以色列人3478打仗4421
王上20:30
[和合]其余的逃入亚弗城;城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
[KJV]But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
[和合+]其余3498的逃入5127亚弗06635892;城墙2346塌倒5307,压死剩下3498的二万七千6242-7651-05050376。便哈达1130也逃512709355892,藏在严密2315的屋子2315里。
王上20:32
[和合]于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说:“王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
[KJV]So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.
[和合+]于是他们腰49752296麻布8242,头7218套绳索2256,去见0935以色列34784428,说0559:王的仆人5650便哈达11300559,求王存留2421我的性命5315。亚哈说0559:他还活着2416么?他是我的兄弟0251
王上20:33
[和合]这些人留心探出他的口气来,便急忙就着他的话说:“便哈达是王的兄弟。”王说:“你们去请他来。”便哈达出来见王,王就请他上车。
[KJV]Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.
[和合+]这些人0582留心探出5172他的口气来,便急忙4116就着2480他的话说0559:便哈达1130是王的兄弟0251!王说0559:你们去09353947他来。便哈达1130出来3318见王,王就请他上59274818
王下6:24
[和合]此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
[KJV]And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
[和合+]此后0310,亚兰07584428便哈达1130聚集6908他的全军4264,上来5927围困6696撒玛利亚8111
王下8:7
[和合]以利沙来到大马色,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
[KJV]And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.
[和合+]以利沙0477来到0935大马色1834,亚兰07584428便哈达1130正患病2470。有人告诉5046王说0559: 神04300376来到0935这里2008了。
王下8:9
[和合]于是哈薛用四十个骆驼,驮着大马色的各样美物为礼物,去见以利沙。到了他那里,站在他面前,说:“你儿子亚兰王便哈达,打发我来见你,他问说:‘我这病能好不能好?’”
[KJV]So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?
[和合+]于是哈薛23713947四十0705个骆驼1581,驮着4853大马色1834的各样美物2898为礼物4503,去32127125以利沙。到了0935他那里,站在5975他面前6440,说0559:你儿子1121亚兰07584428便哈达1130打发7971我来见你,他问说0559:我这病2483能好2421不能好?
王下13:3
[和合]于是耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
[KJV]And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
[和合+]于是,耶和华3068的怒气0639向以色列3478人发作2734,将他们屡次交在5414亚兰07584428哈薛2371和他儿子1121便哈达1130的手3027里。
王下13:24
[和合]亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。
[KJV]So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
[和合+]亚兰07584428哈薛2371死了4191,他儿子1121便哈达1130接续他作王4427
王下13:25
[和合]
[KJV]
[和合+]从前哈薛和约阿施3060的父亲0001约哈斯3059争战4421,攻取3947了些城邑5892,现在约哈斯3059的儿子1121约阿施310179696471打败5221哈薛2371的儿子1121便哈达1130,就收回7725了以色列3478的城邑5892
代下16:2
[和合]于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里,拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说:
[KJV]Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
[和合+]于是亚撒0609从耶和华3068殿1004和王44281004的府库0214里拿出331820913701来,送与79713427大马色1834的亚兰07584428便哈达1130,说0559
代下16:4
[和合]便哈达听从亚撒王的话,派军长去攻击以色列的城邑。他们就攻破以云、但、亚伯玛音,和拿弗他利一切的积货城。
[KJV]And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
[和合+]便哈达1130听从8085亚撒06094428的话,派797124288269去攻击以色列3478的城邑5892。他们就攻破5221以云5859、但1835、亚伯玛音0066,和拿弗他利5321一切的积货45435892
耶49:27
[和合]我必在大马色城中使火着起,烧灭便哈达的宫殿。”
[KJV]And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Benhadad.
[和合+]我必在大马色1834城中2346使火0784着起3341,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759
摩1:4
[和合]我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
[KJV]But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
[和合+]我却要降79710784在哈薛2371的家1004中,烧灭0398便哈达1130的宫殿0759