1101 בָּלַל balal {ba:-lal'}字根型; TWOT - 248; 动词 钦定本 - mingled 37, confound 2, anointed 1, mixed 1, give provender 1, tempered 1, non translated variant 1; 44 1) 搀和, 混合, 混同, 使混淆 1a) (Qal) 1a1) 混合, 混淆 1a2) 搀和 (面粉与油) 1a3) 给予食物, 喂食 (动物) ( 士19:21 ) 1b) (Hithpoel) 自己混在其他人中间 ( 何7:8 ) |
01101 <音译>balal <词类>动 <字义>搀杂、混合 <字源>一原形字根 <神出>248 创11:7 <译词>调30 调和6 变乱2 搀杂1喂1 调匀1 膏1 (42) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳בָּלַל 创11:9 。1单בַּלֹּתִי 诗92:10 。 未完成式-叙述式3单阳וַיָּבָּול 士19:21 。鼓励式1复וְנָבְלָה 创11:7 。 被动分词-单阳בָּלוּל 出29:40 ;בְּלוּלָה 利2:5 。复阴בְּלוּלֹת 出29:2 。 1. 混合、 混淆。 变乱他们的口音, 创11:7,9 。 2. 搀和(面粉与油)。 用调油的无酵细面饼, 利2:4 。 四分之一调和, 出29:40 利2:5 利14:10,21 利23:13 民7:13,19,25, 31,37,43,49,55,61,67,73,79 。 3. 给予食物、给动物 喂食。 到家里喂上驴, 士19:21 。
二、Hithpoel未完成式-3单阳יִתְבּוֹלָל 以法莲与外邦人搀杂, 何7:8 。
|
01101 balal {baw-lal'} a primitive root; TWOT - 248; v AV - mingled 37, confound 2, anointed 1, mixed 1, give provender 1, tempered 1, non translated variant 1; 44 1) to mix, mingle, confuse, confound 1a) (Qal) 1a1) to mingle, confuse 1a2) to mix 1a3) to give provender, feed (animals) 1b) (Hithpoel) to mix oneself (among others) 1c) (Hiphil) to fade away |
Text: a primitive root; to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; also (denominatively from 1098) to fodder:
创11:7 | [和合] | 我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。” | [KJV] | Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. | [和合+] | 我们下3381去3051,在那里变乱1101他们的口音8193,使他们的言语8193彼此0376-7453不通8085。 |
|
创11:9 | [和合] | 因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。 | [KJV] | Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth. | [和合+] | 因为耶和华3068在那里变乱1101天下0776人的言语8193,使众人分散6327在全地0776上6440,所以那8034城名叫7121巴别0894(就是变乱的意思)。 |
|
出29:2 | [和合] | 无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面作成。 | [KJV] | And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them. | [和合+] | 无酵4682饼3899和调1101油8081的无酵4682饼2471,与抹4886油8081的无酵4682薄饼7550;这都要用细麦2406麵5560做成6213。 |
|
出29:40 | [和合] | 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一,与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一,作为奠祭。 | [KJV] | And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering. | [和合+] | 和这一隻0259羊羔3532同献的,要用细麵5560伊法十分之一6241与捣成的3795油8081一欣1969四分之一7253调和1101,又用酒3196一欣1969四分之一7243作为奠祭5262。 |
|
利2:4 | [和合] | “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。 | [KJV] | And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil. | [和合+] | 若用炉8574中烤的物3989为素祭4503,就要用调1101油8081的无酵4682细麵5560饼2471,或是抹4886油8081的无酵4682薄饼7550。 |
|
利2:5 | [和合] | “若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面, | [KJV] | And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil. | [和合+] | 若用铁鏊4227上做的物为素祭4503,就要用调1101油8081的无酵4682细麵5560, |
|
利7:10 | [和合] | 凡素祭,无论是油调和的,是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。 | [KJV] | And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another. | [和合+] | 凡素祭4503,无论是油8081调和1101的是乾2720的,都要归亚伦0175的子孙1121,大家均分。 |
|
利7:12 | [和合] | 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。 | [KJV] | If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried. | [和合+] | 他若为感谢8426献上7126,就要用调1101油8081的无酵4682饼2471和抹4886油8081的无酵4682薄饼7550,并用油8081调匀1101细麵5560做的饼2471,与感谢8426祭2077一同献上7126。 |
|
利9:4 | [和合] | 又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’” | [KJV] | Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you. | [和合+] | 又取一隻公牛7794,一隻公绵羊0352作平安祭8002,献在2076耶和华3068面前6440,并取调1101油8081的素祭4503,因为今天3117耶和华3068要向你们显现7200。 |
|
利14:10 | [和合] | “第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。 | [KJV] | And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil. | [和合+] | 第八8066天3117,他要取3947两隻8147没有残疾8549的公羊羔3532和一隻0259没有残疾8549、一1323岁8141的母羊羔3535,又要把调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之叁7969为素祭4503,并油8081一0259罗革3849,一同取来。 |
|
利14:21 | [和合] | “他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来。 | [KJV] | And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil; | [和合+] | 他若贫穷1800不能预备5381够数,就要取3947一隻0259公羊羔3532作赎愆祭0817,可以摇一摇8573,为他赎罪3722;也要把调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之一0259为素祭4503,和油8081一罗革3849一同取来; |
|
利23:13 | [和合] | 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭,献给耶和华。同献的奠祭,要酒一欣四分之一。 | [KJV] | And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin. | [和合+] | 同献的素祭4503,就是调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147,作为馨5207香7381的火祭0801,献给耶和华3068。同献的奠祭5262,要酒3196一欣1969四7243分之一。 |
|
民6:15 | [和合] | 并一筐子无酵调油的细面饼,与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。 | [KJV] | And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings. | [和合+] | 并一筐子5536无酵4682调1101油8081的细2471麵饼2471,与抹4886油8081的无酵4682薄饼7550,并同献的素祭4503和奠祭5262。 |
|
民7:13 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | And his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:19 | [和合] | 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | He offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他献7126为供物7133的是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:25 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:31 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:37 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:43 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:49 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:55 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:61 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:67 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:73 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民7:79 | [和合] | 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒;都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭; | [KJV] | His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering: | [和合+] | 他的供物7133是:一0259个银3701盘子7086,重4948一百3967叁十7970舍客勒,一0259个银3701碗4219,重七十7657舍客勒8255,都是按圣所6944的平8255,也都盛满4392了调1101油8081的细麵5560作素祭4503; |
|
民8:8 | [和合] | 然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。 | [KJV] | Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. | [和合+] | 然后叫他们取3947一隻公牛6499犊1121-1241,并同献的素祭4503,就是调1101油8081的细麵5560;你要另取3947一8145隻公牛6499犊1121-1241作赎罪祭2403。 |
|
民15:4 | [和合] | 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。 | [KJV] | Then shall he that offereth his offering unto the LORD bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil. | [和合+] | 那献7126供物7133的就要将细麵5560伊法十分之一6241,并油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作素祭4503,献给7126耶和华3068。 |
|
民15:6 | [和合] | 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。 | [KJV] | Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil. | [和合+] | 为公绵羊0352预备6213细麵5560伊法十分6241之二8147,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和1101作素祭4503, |
|
民15:9 | [和合] | 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。 | [KJV] | Then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil. | [和合+] | 就要把细麵5560伊法十分6241之叁7969,并油8081半2677欣1969,调和1101作素祭4503,和公牛1241-1121一同献上7126, |
|
民28:5 | [和合] | 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。 | [KJV] | And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. | [和合+] | 又用细麵5560伊法0374十分之一6224,并捣成的3795油8081一欣1969四分之一7243,调和1101作为素祭4503。 |
|
民28:9 | [和合] | “当安息日,要献两只没有残疾,一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。 | [KJV] | And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: | [和合+] | 当安息7676日3117,要献两8147隻没有残疾8549、一1121岁8141的公羊羔3532,并用调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147为素祭4503,又将同献的奠祭5262献上。 |
|
民28:12 | [和合] | 每只公牛要用调油的细面伊法十分之三,作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二,作为素祭。 | [KJV] | And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; | [和合+] | 每隻0259公牛6499要用调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之叁7969作为素祭4503;那隻0259公羊0352也用调1101油8081的细麵5560伊法十分6241之二8147作为素祭4503; |
|
民28:13 | [和合] | 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一,作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。 | [KJV] | And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. | [和合+] | 每隻0259羊羔3532要用调1101油8081的细麵5560伊法十分之一6241作为素祭4503和馨香5207-7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801。 |
|
民28:20 | [和合] | 同献的素祭,用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为一隻公牛要献6213伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民28:28 | [和合] | 同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为每隻0259公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0025隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民29:3 | [和合] | 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民29:9 | [和合] | 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵:为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0259隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147; |
|
民29:14 | [和合] | 同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二; | [KJV] | And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams, | [和合+] | 同献的素祭4503用调1101油8081的细5560麵;为那十叁7969-6240隻公牛6499,每0259隻要献伊法十分6241之叁7969;为那两8147隻公羊0352,每0259隻要献伊法十分6241之二8147; |
|
士19:21 | [和合] | 于是领他们到家里,喂上驴,他们就洗脚吃喝。 | [KJV] | So he brought him into his house, and gave provender unto the asses: and they washed their feet, and did eat and drink. | [和合+] | 于是领0935他们到家1004里,餵上1101驴2543,他们就洗7364脚7272吃0398喝8354。 |
|
诗92:10 | [和合] | 你却高举了我的角,如野牛的角;我是被新油膏了的。 | [KJV] | But my horn shalt thou exalt like the horn of an unicorn: I shall be anointed with fresh oil. | [和合+] | 你却高举了7311我的角7161,如野牛的角7214;我是被新7488油8081膏了的1101。 |
|
何7:8 | [和合] | “以法莲与列邦人搀杂;以法莲是没有翻过的饼。 | [KJV] | Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. | [和合+] | 以法莲0669与列邦人5971搀杂1101;以法莲0669是没有翻过2015的饼5692。 |
|