1062 gamos {gam'-os} 不确定与何字相近; TDNT - 1:648,111;阳性名词 AV - marriage 9, wedding 7; 16 1) 婚礼, 婚宴, 喜酒 2) 已婚 3) 婚宴大厅 ( 太22:10 ) |
01062 γάμος, ου, ὁ 名词
一、「 婚礼」。 A. 一般用法:复数-γάμους ποιεῖν举行 婚礼, 太22:2 ;καλεῖσθαι εἰς τοὺς γ. 被邀请赴 婚礼, 太22:3,9 。 太22:4 。单数- 太22:8 约2:1,2 ;ἔνδυμα γ. 婚礼礼服, 太22:11,12 。 B. 「 婚筵」。喻意:指弥赛亚国度之喜乐(参 赛25:6 ) 启19:7,9 ﹔εἰσέρχεσθαι εἰς τοὺς γ.进去参加 婚筵,⊙ 太25:10 (复数, 太2:18 )。γάμοι亦可为与婚礼无关之筵席( 斯9:22 ) 路12:36 路14:8 。 C. 喻意:「 结婚礼堂」。ἐπλήσθη ὁ γάμος 礼堂满了宾客(见νυμφών-SG3567) 太22:10 公认经文。
|
1062 gamos {gam'-os} of uncertain affinity; TDNT - 1:648,111; n m AV - marriage 9, wedding 7; 16 1) a wedding or marriage festival, a wedding banquet, a wedding feast 2) marriage, matrimony |
太22:2 | [和合] | “天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席。 | [KJV] | The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, | [和合+] | 天3772国0932好比3666一个0444王0935为他0846儿子5207摆设4160娶亲的筵席1062, |
|
太22:3 | [和合] | 就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。 | [KJV] | And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come. | [和合+] | 就2532打发0649仆人1401去,请2564那些被召的人2564来赴1519席1062,他们却2532不3756肯2309来2064。 |
|
太22:4 | [和合] | 王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’ | [KJV] | Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage. | [和合+] | 王又3825打发0649别的0243仆人1401,说3004:你们告诉2036那被召的人2564,我的3450筵席0712已经预备好了2090,牛5022和2532肥畜4619已经宰了2380,各样3956都齐备2092,请你们来1205赴1519席1062。 |
|
太22:8 | [和合] | 于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 | [KJV] | Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy. | [和合+] | 于是5119对仆人1401说3004:喜筵1062已经2076齐备2092,只是1161所召的人2564不3756配0514。 |
|
太22:9 | |
太22:10 | [和合] | 那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。 | [KJV] | So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. | [和合+] | 那些1565仆人1401就出去1831,到1519大路上3598,凡3745遇见的2147,不论5037善0018恶4190都3956召聚了来4863,筵席上1062就坐满了4130客0345。 |
|
太22:11 | [和合] | 王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的, | [KJV] | And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment: | [和合+] | 王0935进来1525观看2300宾客0345,见1492那里1563有一个没有3756穿1746礼1062服1742的, |
|
太22:12 | [和合] | 就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。 | [KJV] | And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless. | [和合+] | 就2532对他0846说3004:朋友2083,你到这里5602来1525怎么4459不3361穿2192礼1062服1742呢?那人无言可答5392。 |
|
太25:10 | [和合] | 她们去买的时候,新郎到了;那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 | [KJV] | And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut. | [和合+] | 他们0846去0565买0059的时候,新郎3566到了2064。那预备2092好了的,同3326他0846进去1525坐席1062,门2374就关了2808。 |
|
路12:36 | [和合] | 自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。 | [KJV] | And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately. | [和合+] | 自己5210好象3664仆人0444等候4327主人2962从1537婚姻的筵席1062上回来0360。他来到2064,叩门2925,就立刻2112给他0846开门0455。 |
|
路14:8 | |
约2:1 | |
约2:2 | |
来13:4 | [和合] | 婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。 | [KJV] | Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge. | [和合+] | 婚姻1062,人人3956都当1722尊重5093,床2845也2532不可污秽0283;因为1161苟合4205行淫的人3432,神2316必要审判2919。 |
|
启19:7 | [和合] | 我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了, | [KJV] | Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. | [和合+] | 我们要欢喜5463快乐0021,将荣耀1391归给1325他0846。因为3754,羔羊0721婚娶1062的时候到了2064;新妇1135也自己1438预备好了2090, |
|
启19:9 | [和合] | 天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。” | [KJV] | And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God. | [和合+] | 天使吩咐我3427说3004:你要写上1125:凡被请2564赴1519羔羊0721之婚1062筵1173的有福了3107!又2532对我3427说3004:这3778是1526神2316真实的0228话3056。 |
|