Strong's Number: 1062 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1062 gamos {gam'-os}
不确定与何字相近; TDNT - 1:648,111;阳性名词
AV - marriage 9, wedding 7; 16
1) 婚礼, 婚宴, 喜酒
2) 已婚
3) 婚宴大厅 ( 太22:10 )
01062 γάμος, ου, ὁ 名词
一、「婚礼」。
A. 一般用法:复数-γάμους ποιεῖν举行婚礼太22:2 ;καλεῖσθαι εἰς τοὺς γ. 被邀请赴婚礼太22:3,9 。 太22:4 。单数- 太22:8 约2:1,2 ;ἔνδυμα γ. 婚礼礼服, 太22:11,12 。

B. 「婚筵」。喻意:指弥赛亚国度之喜乐(参 赛25:6启19:7,9 ﹔εἰσέρχεσθαι εἰς τοὺς γ.进去参加婚筵,⊙ 太25:10 (复数, 太2:18 )。γάμοι亦可为与婚礼无关之筵席( 斯9:22路12:36 路14:8

C. 喻意:「结婚礼堂」。ἐπλήσθη ὁ γάμος 礼堂满了宾客(见νυμφών-SG3567) 太22:10 公认经文。

二、「婚姻」。 来13:4 。*
1062 gamos {gam'-os}
of uncertain affinity; TDNT - 1:648,111; n m
AV - marriage 9, wedding 7; 16
1) a wedding or marriage festival, a wedding banquet, a wedding feast
2) marriage, matrimony

Transliterated: gamos
Phonetic: gam'-os

Text: of uncertain affinity; nuptials:

KJV --marriage, wedding.



Found 16 references in the New Testament Bible
太22:2
[和合]“天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的筵席。
[KJV]The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
[和合+]37720932好比3666一个04440935为他0846儿子5207摆设4160娶亲的筵席1062
太22:3
[和合]就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。
[KJV]And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
[和合+]2532打发0649仆人1401去,请2564那些被召的人2564来赴15191062,他们却2532375623092064
太22:4
[和合]王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
[KJV]Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
[和合+]王又3825打发0649别的0243仆人1401,说3004:你们告诉2036那被召的人2564,我的3450筵席0712已经预备好了2090,牛50222532肥畜4619已经宰了2380,各样3956都齐备2092,请你们来120515191062
太22:8
[和合]于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
[KJV]Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
[和合+]于是5119对仆人14013004:喜筵1062已经2076齐备2092,只是1161所召的人256437560514
太22:9
[和合]所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
[KJV]Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
[和合+]所以3767你们4198要往1909岔路口1327-3598上去,凡3745-0302遇见的2147,都召来256415191062
太22:10
[和合]那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
[KJV]So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
[和合+]那些1565仆人1401就出去1831,到1519大路上3598,凡3745遇见的2147,不论5037001841903956召聚了来4863,筵席上1062就坐满了41300345
太22:11
[和合]王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
[KJV]And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
[和合+]0935进来1525观看2300宾客0345,见1492那里1563有一个没有3756穿174610621742的,
太22:12
[和合]就对他说:‘朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。
[KJV]And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
[和合+]2532对他08463004:朋友2083,你到这里56021525怎么44593361穿219210621742呢?那人无言可答5392
太25:10
[和合]她们去买的时候,新郎到了;那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。
[KJV]And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
[和合+]他们084605650059的时候,新郎3566到了2064。那预备2092好了的,同33260846进去1525坐席1062,门2374就关了2808
路12:36
[和合]自己好象仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
[KJV]And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
[和合+]自己5210好象3664仆人0444等候4327主人29621537婚姻的筵席1062上回来0360。他来到2064,叩门2925,就立刻2112给他0846开门0455
路14:8
[和合]“你被人请去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊贵的客,被他请来;
[KJV]When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
[和合+]你被52595100请去25641519婚姻1062的筵席,不要336126251519首位4411上,恐怕3379有比你4675尊贵1784的客被52590846请来2564
约2:1
[和合]第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
[KJV]And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
[和合+]2532第叁51542250,在1722加利利1056的迦拿25801096娶亲的筵席10622532耶稣2424的母亲33842258那里1563
约2:2
[和合]耶稣和他的门徒也被请去赴席。
[KJV]And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
[和合+]1161-2532耶稣24242532他的0846门徒3101也被请25641519赴席1062
来13:4
[和合]婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
[KJV]Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
[和合+]婚姻1062,人人3956都当1722尊重5093,床28452532不可污秽0283;因为1161苟合4205行淫的人3432,神2316必要审判2919
启19:7
[和合]我们要欢喜快乐,将荣耀归给他;因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,
[KJV]Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
[和合+]我们要欢喜5463快乐0021,将荣耀1391归给13250846。因为3754,羔羊0721婚娶1062的时候到了2064;新妇1135也自己1438预备好了2090
启19:9
[和合]天使吩咐我说:“你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是 神真实的话。”
[KJV]And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
[和合+]天使吩咐我34273004:你要写上1125:凡被请25641519羔羊0721之婚10621173的有福了3107!又2532对我34273004:这377815262316真实的02283056