Strong's Number: 7206 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7206 R@'uwbeniy {reh-oob-ay-nee'}

源自 07205 的种族名称; 形容词
钦定本 - Reubenite 17, Reuben 1; 18
流便人 = 见流便 "看哪! 一个儿子"
1) 雅各之子流便的后裔
07206 R@'uwbeniy {reh-oob-ay-nee'}
patronymic from 07205;; adj
AV - Reubenite 17, Reuben 1; 18
Reubenite = see Reuben "behold a son"
1) a descendant of Reuben the son of Jacob

Transliterated: R'uwbeniy
Phonetic: reh-oob-ay-nee'

Text: patronymic from 7205; a Reubenite or descendant of Reuben:

KJV --children of Reuben, Reubenites.



Found 17 references in the Old Testament Bible
民26:7
[和合]这就是流便的各族,其中被数的,共有四万三千七百三十名。
[KJV]These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
[和合+]这就是流便7206的各族4940;其中被数7206的,共有四万叁千0705-0705-050576513967叁十7970名。
民34:14
[和合]因为流便支派和迦得支派,按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
[KJV]For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
[和合+]因为流便7206支派4294和迦得1425支派4294按着宗族1004-0001受了3947产业,玛拿西45192677个支派4294也受了3947产业5159
申3:12
[和合]“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
[KJV]And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
[和合+]那时6256,我们得了3423这地0776。从亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,我将基列1568山地2022的一半2677,并其中的城邑5892,都给了5414流便人7206和迦得人1425
申3:16
[和合]从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人;
[KJV]And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]从基列1568到亚嫩07695158,以谷51588432为界1366,直到亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414流便人7206和迦得人1425
申4:43
[和合]为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。
[KJV]Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
[和合+]为流便人7206分定旷野4057平原4334的比悉1221;为迦得人1425分定基列1568的拉末7216;为玛拿西人4520分定巴珊1316的哥兰1474
申29:8
[和合]取了他们的地给流便支派、迦得支派和玛拿西半支派为业。
[KJV]And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half tribe of Manasseh.
[和合+]取了3947他们的地07765414流便支派7206、迦得支派1425,和玛拿西45202677支派7626-2677为业5159
书1:12
[和合]约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
[KJV]And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
[和合+]约书亚3091对流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人说0559-0559
书12:6
[和合]这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
[KJV]Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
[和合+]这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列34781121所击杀5221的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地3425赐给5414流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人为业。
书13:8
[和合]玛拿西那半支派和流便、迦得二支派,已经受了产业,就是耶和华的仆人摩西在约但河东所赐给他们的,
[KJV]With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
[和合+]玛拿西那半支派和流便7206、迦得1425二支派已经受了3947产业5159,就是耶和华3068的仆人5650摩西4872在约但河33834217所赐给5414他们的:
书22:1
[和合]当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
[KJV]Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]当时,约书亚3091召了7121流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派4294的人来,
王下10:33
[和合]乃是约但河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
[KJV]From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
[和合+]乃是约但河33834217-8121、基列1568全地0776,从靠近亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,就是基列1568和巴珊1316的迦得人1425、流便人7206、玛拿西人4520之地。
代上5:6
[和合]巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
[KJV]Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
[和合+]巴力的儿子1121是备拉0880。这备拉作流便支派7206的首领5387,被亚述08044428提革拉毘尼色8407掳去1540
代上5:26
[和合]
[KJV]
[和合+]故此,以色列3478的 神0430激动5782亚述08044428普勒6322和亚述08044428提革拉毘尼色8407的心7307,他们就把流便人7206、迦得人1425、玛拿西45192677支派7626的人掳15400935哈腊2477、哈博2249、哈拉2024与歌散14705104边,直到今日3117还在那里。
代上11:42
[和合]流便人示撒的儿子亚第拿(他是流便支派中的一个族长,率领三十人),
[KJV]Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
[和合+]流便人7206示撒7877的儿子1121亚第拿5721〈他是流便7206支派中的一个族长7218,率领叁十7970人〉,
代上12:37
[和合]约但河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的,有十二万人。
[KJV]And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
[和合+]约但河3383东的流便7206支派、迦得1425支派、玛拿西45192677支派7626,拿着各样兵器6635-4519打仗4421的有十二万3967-6242-0505人。
代上26:32
[和合]
[KJV]
[和合+]耶利雅的弟兄0251有二千050576513967人,都是壮士2428-1121,且作族长7218-0001;大卫17324428派他们在流便支派7206、迦得支派1425、玛拿西45202677支派7626中办理6485 神0430和王4428的事1697
代上27:16
[和合]管理以色列众支派的记在下面:管流便人的,是细基利的儿子以利以谢。管西缅人的,是玛迦的儿子示法提雅。
[KJV]Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:
[和合+]管理5057以色列3478众支派7626的记在下面:管流便人7206的是细基利2147的儿子1121以利以谢0461;管西缅人8099的是玛迦4601的儿子1121示法提雅8203