Strong's Number: 3833 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3833 לָבִיא labiy' {la:-vi:'} 或 ( 结19:2 ) l@biya' {le-vi:-ya:'},

不规则阳性复数 l@ba'iym {le-va:-i:m'},
不规则阴性复数 l@ba'owth {le-va:-o:t'}
字根已不使用, 意为"吼叫"; TWOT - 1070b,1070c
钦定本 - lion 5, great lion 3, old lion 2, stout lion 1, lioness 2,
young 1; 14
阳性名词
1) 狮子
阴性名词
2) 母狮
03833
<音译>labiy'
<词类>名、阳、阴
<字义>狮子、母狮
<字源>不规则阳性复数来自一不用字根、意为吼叫
<神出>1070b,1070c  创49:9
<译词>母狮9 母狮子3 公狮1 狮子1 (14)
<解释>
1. 狮子。לְבִי阳或阴性名词:复阳נַפְשִׁי בְּתוֹךְ לְבָאִם,我的性命在狮子中间诗57:4 。复阴3单阳词尾לִבְאֹתָיו母狮掐死活物鸿2:12

2. 母狮。阴性名词:喻表以色列的母亲,单阴לְבִיָּא 结19:2 是个母狮子

3. 狮子。לָבִיא阳或阴性名词。大多是比喻性用法:公狮赛30:6母狮子伯38:39 创49:9 民24:9 申33:20 民23:24 鸿2:11 赛5:29 伯4:11 何13:8 珥1:6
03833 labiy' {law-bee'} or (Ezek. 019:2) l@biya' {leb-ee-yaw'},
irreg. masc. pl. l@ba'iym {leb-aw-eem'},
irreg. fem. pl. l@ba'owth {leb-aw-oth'}
from an unused root men. to roar; TWOT - 1070b,1070c
AV - lion 5, great lion 3, old lion 2, stout lion 1, lioness 2,
young 1; 14
n m
1) lion
n f
2) lioness

Transliterated: labiy'
Phonetic: law-bee'

Text: or (Ezek. 19:2) lbiyao {leb-ee-yaw'}; irreg. masculine plural lbaviym {leb-aw-eem'}; irreg. feminine plural lbaeowth {leb-aw-oth'}; from an unused root men. to roar; a lion (properly, a lioness as the fiercer [although not a roarer; compare 738]):

KJV -(great, old, stout) lion, lioness, young [lion].



Found 14 references in the Old Testament Bible
创49:9
[和合]犹大是个小狮子。我儿啊!你抓了食便上去;你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?
[KJV]Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?
[和合+]犹大3063是个小1482狮子0738;我儿1121阿,你抓了食2964便上去5927。你屈下身去3766,卧7257如公狮0738,蹲如母狮3833,谁敢惹6965你?
民23:24
[和合]这民起来,仿佛母狮,挺身好象公狮,未曾吃野食,未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
[KJV]Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
[和合+]这民5971起来6965,彷彿母狮3833,挺身5375,好象公狮0738,未曾吃0398野食2964,未曾喝8354被伤者2491之血1818,决不躺卧7901
民24:9
[和合]他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。”
[KJV]He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
[和合+]他蹲3766如公狮3833,卧7901如母狮0738,谁敢惹他6965?凡给你祝福的1288,愿他蒙福1288;凡咒诅你的0779,愿他受咒诅0779
申33:20
[和合]“论迦得说:使迦得扩张的,应当称颂。迦得住如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
[KJV]And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.
[和合+]论迦得14100559:使迦得1410扩张7337的应当称颂1288!迦得住7931如母狮3833;他撕裂2963膀臂2220,连0637头顶6936也撕裂。
伯4:11
[和合]老狮子因绝食而死;母狮之子也都离散。
[KJV]The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
[和合+]老狮子3918因绝10972964而死0006;母狮3833之子1121也都离散6504
伯38:39
[和合]-
[KJV]Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
[和合+]母狮子3833在洞4585中蹲伏7817,少壮狮子3715在隐密处5521埋伏3427;你能为它们抓取6679食物2964,使它们饱足4390-2416么?
诗57:4
[和合]我的性命在狮子中间,我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭,他们的舌头是快刀。
[KJV]My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
[和合+]我的性命5315在狮子3833中间8432;我躺卧7901在性如烈火3857的世人0120-1121当中。他们的牙齿8127是枪2595、箭2671;他们的舌头3956是快22992719
赛5:29
[和合]他们要吼叫象母狮子,咆哮象少壮狮子;他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。
[KJV]Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
[和合+]他们要吼叫7581,象母狮子3833,咆哮7580-7580,象少壮狮子3715;他们要咆哮509802702964,坦然叼去6403,无人救回5337
赛30:6
[和合]论南方牲畜的默示:他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。
[KJV]The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.
[和合+]论南方5045牲畜0929的默示4853:他们把财物2428驮在5375驴驹5895的脊背3802上,将宝物0214驮在骆驼1581的肉鞍1707上,经过艰难6869困苦6695之地0776,就是公狮3833、母狮3918、蝮蛇0660、火焰的飞57748314之地,往那不38083276于他们的民5971那里去。
结19:2
[和合]说:“你的母亲是什么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
[KJV]And say, What is thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
[和合+]0559:你的母亲0517是甚么呢?是个母狮子3833,蹲伏7257在狮子0738中间,在少壮狮子37158432养育7235小狮子1482
何13:8
[和合]我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。
[KJV]I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
[和合+]我遇见他们6298必象丢7909崽子的母熊1677,撕裂7167他们的胸膛(或译:心38205458)。在那里,我必象母狮3833吞吃他们0398;野77042416必撕裂他们1234
珥1:6
[和合]有一队蝗虫(原文作“民”),又强盛,又无数,侵犯我的地。它的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
[KJV]For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
[和合+]有一队蝗虫(原文是民)1471又强盛6099又无数4557,侵犯5927我的地0776;它的牙齿8127如狮子0738的牙齿8127,大牙4973如母狮3833的大牙。
鸿2:11
[和合]狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢?公狮、母狮、小狮游行,无人惊吓之地在哪里呢?
[KJV]Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
[和合+]狮子0738的洞4583和少壮狮子3715餵养之处4829在那里呢?公狮0738母狮383314820738游行1980、无人惊吓2729之地在那里呢?
鸿2:12
[和合]公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的,掐死的,充满它的洞穴。
[KJV]The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
[和合+]公狮0738为小狮1484撕碎2963许多食物1767,为母狮3833掐死活物2614,把撕碎的2964、掐死的2966充满4390它的洞穴2356-4585