Strong's Number: 1881 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1881 דָּת dath {da:t}

字源不详, 可能源自外来语; TWOT - 458; 阴性名词
钦定本 - law 9, decree 9, commandment 2, manner 1, commission 1; 22
1) 法令, 法律, 诏书, 惯例
1a) 法令, 诏书, 委任
1b) 法律, 规则
01881
<音译>dath
<词类>名、阴
<字义>皇家的敕令、法规、谕旨、法律
<字源>引申自波斯文
<神出>458  申33:2
<译词>谕旨7 例7 旨意5 律例2 律法1 (22)
<解释>
介כְּ+冠הַ+单阴כַדָּת 斯1:8 。介כְּ+单阴附属形כְּדָת 斯2:12 斯9:13 。连וְ+单阴3单阳词尾וְדָתוֹ 斯2:8 。复阴附属形דָּתֵי 拉8:36 。连וְ+复阴3复阳词尾וְדָתֵיהֶם 斯3:8

一、法令诏书委任拉8:36 斯2:8 斯4:3 斯8:13,14,17 斯9:1

二、法律规则申33:2 斯1:8,13,15,19 斯2:12 斯3:8,8,14,15 斯4:8,11,16 斯9:13,14 。*

01881 dath {dawth}
of uncertain (perhaps foreign) derivation; TWOT - 458; n f
AV - law 9, decree 9, commandment 2, manner 1, commission 1; 22
1) decree, law, edict, regulation, usage
1a) decree, edict, commission
1b) law, rule

Transliterated: dath
Phonetic: dawth

Text: of uncertain (perhaps foreign) derivation: a royal edict or statute:

KJV -commandment, commission, decree, law, manner.



Found 21 references in the Old Testament Bible
申33:2
[和合]他说:“耶和华从西乃而来,从西珥向他们显现,从巴兰山发出光辉,从万万圣者中来临,从他右手为百姓传出烈火的律法。
[KJV]And he said, The LORD came from Sinai, and rose up from Seir unto them; he shined forth from mount Paran, and he came with ten thousands of saints: from his right hand went a fiery law for them.
[和合+]他说0559:耶和华3068从西乃5514而来0935,从西珥8165向他们显现2224,从巴兰62902022发出光辉3313,从万万7233圣者6944中来临0857,从他右手3225为百姓传出烈火0799-0784的律法1881
拉8:36
[和合]
[KJV]
[和合+]他们将王4428的谕旨1881交给54144428所派的总督6346与河5104西5676的省长0323,他们就帮助5375百姓5971,又供给 神0430殿1004里所需用的。
斯1:8
[和合]喝酒有例,不准勉强人,因王吩咐宫里的一切臣宰,让人各随己意。
[KJV]And the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
[和合+]喝酒8360有例1881,不准勉强0597人,因王4428吩咐3245宫里1004的一切臣宰7227,让6213人各随己03767522
斯1:13
[和合]-
[KJV]Then the king said to the wise men, which knew the times, (for so was the king's manner toward all that knew law and judgment:
[和合+]那时,在王4428左右7138常见720044286440、国4438中坐3427高位7223的,有波斯6539和玛代4074的七7651个大臣8269,就是甲示拿3771、示达8369、押玛他0133、他施斯8659、米力4825、玛西拿4826、米母干4462,都是达3045时务6256的明哲人2450。按王4428的常规1697,办事必先6440询问知30451779明法1881的人。王问他们说0559
斯1:15
[和合]“王后瓦实提不遵太监所传的王命,照例应当怎样办理呢?”
[KJV]What shall we do unto the queen Vashti according to law, because she hath not performed the commandment of the king Ahasuerus by the chamberlains?
[和合+]「王后4436瓦实提2060不遵6213太监5631所传的王44283982,照例1881应当怎样办理6213呢?」
斯1:19
[和合]王若以为美,就降旨写在波斯和玛代人的例中,永不更改,不准瓦实提再到王面前,将她王后的位分赐给比她还好的人。
[KJV]If it please the king, let there go a royal commandment from him, and let it be written among the laws of the Persians and the Medes, that it be not altered, That Vashti come no more before king Ahasuerus; and let the king give her royal estate unto another that is better than she.
[和合+]4428若以为美2895,就降331816973789在波斯6539和玛代4074人的例1881中,永不更改5674,不准瓦实提2060再到09354428面前6440,将他王后的位分4438赐给5414比他还好2896的人。
斯2:8
[和合]王的谕旨传出,就招聚许多女子到书珊城,交给掌管女子的希该,以斯帖也送入王宫,交付希该。
[KJV]So it came to pass, when the king's commandment and his decree was heard, and when many maidens were gathered together unto Shushan the palace, to the custody of Hegai, that Esther was brought also unto the king's house, to the custody of Hegai, keeper of the women.
[和合+]4428的谕18811697传出8085,就招聚6908许多7227女子5291到书珊78001002,交给3027掌管8104女子0802的希该1896;以斯帖0635也送入394744281004,交付3027希该1896
斯2:12
[和合]众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。
[KJV]Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;)
[和合+]众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个83372320用没葯47538081,六个83372320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁03254428
斯3:8
[和合]哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例,与万民的律例不同;也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
[KJV]And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them.
[和合+]哈曼2001对亚哈随鲁032544280559:有3426一种02595971散居6340-6504在王国4438各省4082的民5971中;他们的律例1881与万民5971的律例不同8138,也不守62134428的律例1881,所以容留他们3240与王4428无益7737
斯3:14
[和合]抄录这旨意,颁行各省,宣告各族,使他们预备等候那日。
[KJV]The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
[和合+]抄录6572-3791这旨意1881,颁行5414各省4082,宣告1540各族5971,使他们预备等候6264那日3117
斯3:15
[和合]
[KJV]
[和合+]驿卒7323奉王44281697急忙1765起行3318,旨意1881也传遍5414书珊78001002。王4428同哈曼2001坐下3427饮酒8354,书珊78005892的民却都慌乱0943
斯4:3
[和合]王的谕旨所到的各省各处,犹大人大大悲哀,禁食哭泣哀号,穿麻衣躺在灰中的甚多。
[KJV]And in every province, whithersoever the king's commandment and his decree came, there was great mourning among the Jews, and fasting, and weeping, and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
[和合+]4428的谕16971881所到5060的各省4082各处4725,犹大人3064大大1419悲哀0060,禁食6685哭泣1065哀号4553,穿麻衣82423331在灰0665中的甚多7227
斯4:8
[和合]又将所抄写传遍书珊城要灭绝犹大人的旨意交给哈他革,要给以斯帖看。又要给她说明,并嘱咐她进去见王,为本族的人,在王面前恳切祈求。
[KJV]Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to shew it unto Esther, and to declare it unto her, and to charge her that she should go in unto the king, to make supplication unto him, and to make request before him for her people.
[和合+]又将所抄写6572-3791传遍5414书珊城7800要灭绝8045犹大人的旨意1881交给5414哈他革,要给以斯帖06357200,又要给他说明5046,并嘱咐6680他进去0935见王4428,为本族的人5971在王面前6440恳切祈求1245
斯4:11
[和合]“王的一切臣仆和各省的人民,都知道有一个定例:若不蒙召,擅入内院见王的,无论男女必被治死;除非王向他伸出金杖,不得存活。现在我没有蒙召进去见王已经三十日了。”
[KJV]All the king's servants, and the people of the king's provinces, do know, that whosoever, whether man or women, shall come unto the king into the inner court, who is not called, there is one law of his to put him to death, except such to whom the king shall hold out the golden sceptre, that he may live: but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
[和合+]「王4428的一切臣仆5650和各省4082的人民5971都知道3045有一个0259定例1881:若不蒙召7121,擅入093564422691见王4428的,无论男03760802必被治死4191;除非09054428向他伸出344720918275,不得存活2421。现在我没有蒙召7121进去0935见王4428已经叁十79703117了。」
斯4:16
[和合]“你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
[KJV]Go, gather together all the Jews that are present in Shushan, and fast ye for me, and neither eat nor drink three days, night or day: I also and my maidens will fast likewise; and so will I go in unto the king, which is not according to the law: and if I perish, I perish.
[和合+]「你当去3212招聚3664书珊城7800所有的4672犹大人3064,为我禁食668479693117叁夜3117,不吃0398不喝8354;我和我的宫女5291也要这样禁食6684。然后3651我违例1881进去0935见王4428,我若死0006就死0006吧!」
斯8:13
[和合]抄录这谕旨,颁行各省,宣告各族,使犹大人预备等候那日,在仇敌身上报仇。
[KJV]The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, and that the Jews should be ready against that day to avenge themselves on their enemies.
[和合+]抄录3791这谕旨1881,颁行5414各省4082,宣告1540各族5971,使犹大人3064预备等候6264-6259那日3117,在仇敌0341身上报仇5358
斯8:14
[和合]于是骑快马的驿卒,被王命催促,急忙起行。谕旨也传遍书珊城。
[KJV]So the posts that rode upon mules and camels went out, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the decree was given at Shushan the palace.
[和合+]于是骑7392快马7409-0327的驿卒7323被王44281697催促1765,急忙0926起行3318;谕旨1881也传遍5414书珊78001002
斯8:17
[和合]
[KJV]
[和合+]4428的谕16971881所到的5060各省4082各城5892,犹大人3064都欢喜8057快乐8342,设摆筵宴4960,以那日为吉28963117。那国0776的人民5971,有许多7227因惧怕6343犹大人3064,就入了犹大籍3054
斯9:1
[和合]十二月,乃亚达月,十三日,王的谕旨将要举行,就是犹大人的仇敌盼望辖制他们的日子,犹大人反倒辖制恨他们的人。
[KJV]Now in the twelfth month, that is, the month Adar, on the thirteenth day of the same, when the king's commandment and his decree drew near to be put in execution, in the day that the enemies of the Jews hoped to have power over them, (though it was turned to the contrary, that the Jews had rule over them that hated them;)
[和合+]十二8147-62402320,乃亚达01432320十叁7969-62403117,王4428的谕16971881将要5060举行6213,就是犹大人3064的仇敌0341盼望7663辖制7980他们的日子3117,犹大人3064反倒2015辖制79808130他们的人。
斯9:13
[和合]以斯帖说:“王若以为美,求你准书珊的犹大人,明日也照今日的旨意行,并将哈曼十个儿子的尸首,挂在木架上。”
[KJV]Then said Esther, If it please the king, let it be granted to the Jews which are in Shushan to do to morrow also according unto this day's decree, and let Haman's ten sons be hanged upon the gallows.
[和合+]以斯帖06350559:「王4428若以为美2896,求你准5414书珊7800的犹大人3064,明日4279也照今日3117的旨意18816213,并将哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂在8518木架6086上。」
斯9:14
[和合]王便允准如此行。旨意传在书珊,人就把哈曼十个儿子的尸首挂起来了。
[KJV]And the king commanded it so to be done: and the decree was given at Shushan; and they hanged Haman's ten sons.
[和合+]4428便允准0559如此行6213。旨意18815414在书珊7800,人就把哈曼2001十个6235儿子1121的尸首挂8518起来了。