Strong's Number: 714 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

714 arkeo {ar-keh'-o}
显然是一个字根 [但在建立栅栏的意义上, 似乎又和 142 相近]; TDNT - 1:464,78; 动词
AV - be content 3, be sufficient 2, be enough 1, suffice 1, content 1; 8
1) 足够, 充份, 合宜
2) 满意或满足于某件事
00714 ἀρκέω 动词
1不定式ἤρκεσα;1未被ἀρκεσθήσομαι 提前6:8
一、主动:「满足足够适合」( 民11:22 王上8:27 )。ἀρκεῖ τινί τί某事满足某人-ἀ. σοι ἡ χάρις μου我的恩典你用的(即你所需要的就是我的恩典), 林后12:9 。μή ποτε οὐ μὴ ἀρκέσῃ (τὸ ἔλαιον需意会)ἡμῖν καὶ ὑμῖν恐怕不你我用的, 太25:9 。ἄρτοι οὐκ ἀ. αὐτοῖς, ἵνα 饼…也是不的, 约6:7 。ἀρκεῖ ἡμῖν我们就知足了。 约14:8

二、被动:ἀρκέομαι τινι 让某事物来满足自己( 箴30:15提前6:8 。 ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν自己有钱粮就当知足路3:14 。ἀ. τοῖς παροῦσιν要以自己所有的为足来13:5 。带ἐπί τινι μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις (即λόγοις)还不以此(即话,反于行为)为足约叁1:10
714 arkeo {ar-keh'-o}
apparently a primary word [but probably akin to 142 through the
idea of raising a barrier]; TDNT - 1:464,78; v
AV - be content 3, be sufficient 2, be enough 1, suffice 1, content 1; 8
1) to be possessed of unfailing strength
1a) to be strong, to suffice, to be enough
1a1) to defend, ward off
1b) to be satisfied, to be contented

Transliterated: arkeo
Phonetic: ar-keh'-o

Text: apparently a primary verb [but probably akin to 142 through the idea of raising a barrier]; properly, to ward off, i.e. (by implication) to avail (figuratively, be satisfactory):

KJV --be content, be enough, suffice, be sufficient.



Found 8 references in the New Testament Bible
太25:9
[和合]聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧!’
[KJV]But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
[和合+]聪明的5429回答06113004:恐怕33793756071452132254用的;不如3123你们自己14384198-43144453油的那里去买0059罢。
路3:14
[和合]又有兵丁问他说:“我们当作什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
[KJV]And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages.
[和合+]又有1161-1161兵丁4754190508463004:我们2249当作4160甚么5101呢?约翰说2036:不3367要以强暴1286待人,也不要3366讹诈4811人,自己有钱粮3800就当知足0714
约6:7
[和合]腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”
[KJV]Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
[和合+]腓力5376回答0611说:就是二十两1250银子1220的饼0740,叫2443他们0846各人1538298351001024也是0714-00003756够的0714
约14:8
[和合]腓力对他说:“求主将父显给我们看,我们就知足了。”
[KJV]Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
[和合+]腓力5376对他08463004:求主2962将父3962显给1166我们2254看,我们2254就知足0714了。
林后12:9
[和合]他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
[KJV]And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
[和合+]他对我34272046:我的3450恩典548507144671用的,因为1063我的3450能力1411是在1722人的软弱0769上显得完全5048。所以3767,我更3123喜欢22362744自己的3450软弱0769,好叫2443基督5547的能力1411覆庇1981-19091691
提前6:8
[和合]只要有衣有食,就当知足。
[KJV]And having food and raiment let us be therewith content.
[和合+]只要116121924629有食1305,就当知足0714
来13:5
[和合]你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:“我总不撇下你,也不丢弃你。”
[KJV]Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
[和合+]你们存心5158不可贪爱钱财0866,要以自己所有的3918为足0714;因为1063主曾说2046:我总不3364撇下04474571,也37613364丢弃14594571
约叁1:10
[和合]所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们;还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
[KJV]Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
[和合+]所以1223-5124我若14372064,必要题说52790846所行4160的事2041,就是他用恶41903056妄论5396我们2248。还2532336119095125为足0714,他自己08463777接待1926弟兄0080,有人愿意1014接待,他也2532禁止2967,并且2532将接待弟兄的人赶15441537教会1577