Strong's Number: 4609 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4609 Silas {see'-las}
4610的缩写; 阳性专有名词
AV - Silas 13; 13
西拉 = "多树木的"
1) 一个罗马公民, 使徒保罗布道旅行上的同伴
04609 Σιλᾶς, α 或Σιλᾶς, ᾶ 人名
(新约中仍然有其他的拼写法),ὁ 「西拉」,仅出现在使徒行传中的人名,为耶路撒冷教会中备受尊敬的一员,有先知的恩赐, 徒15:22,27 ;他被差遣到安提阿并且住在那里, 徒15:32,34 节;以后他在保罗所谓的第二次旅行布道中与他为伴, 徒15:40-18:5 (提到九次),这个西拉与保罗和彼得前书所提到的Σιλουανός无疑是同一个人。*
4609 Silas {see'-las}
contraction for 4610;; n pr m
AV - Silas 13; 13
Silas = "woody"
1) a Roman citizen, the companion of the apostle Paul on several of
his missionary journeys

Transliterated: Silas
Phonetic: see'-las

Text: contraction for 4610; Silas, a Christian:

KJV -- Silas.



Found 13 references in the New Testament Bible
徒15:22
[和合]那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间拣选人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所拣选的,就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的;
[KJV]Then pleased it the apostles and elders with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas and Silas, chief men among the brethren:
[和合+]那时5119,使徒06522532长老424548623650教会1577定意13801537他们中间0846拣选15860435,差3992他们和4862保罗3972、巴拿巴0921同往1519安提阿0490去;所拣选的就是称呼1941巴撒巴0923的犹大24552532西拉4609。这两个人在弟兄00801722是作首领的2233-0435
徒15:27
[和合]我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。
[KJV]We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
[和合+]我们就3767差了0649犹大24552532西拉4609,他们08462532要亲口1223-3056诉说0518这些事0846
徒15:32
[和合]犹大和西拉也是先知,就用许多话劝勉弟兄,坚固他们。
[KJV]And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
[和合+]犹大24552532西拉460925325607先知5607,就用1223许多41833056劝勉3870弟兄0080,坚固1991他们。
徒15:34
[和合]“惟有西拉定意仍住在那里。”)
[KJV]Notwithstanding it pleased Silas to abide there still.
[和合+]唯有1161西拉4609定意1380仍住1961在那里0847。)
徒15:40
[和合]保罗拣选了西拉,也出去,蒙弟兄们把他交于主的恩中。
[KJV]
[和合+]保罗3972拣选1951了西拉4609,也出去1831,蒙5259弟兄们0080把他交于3860主的23165485中。
徒16:19
[和合]使女的主人们,见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领;
[KJV]And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
[和合+]使女的0846主人们29621492得利2039的指望1680没有了1831,便揪住1949保罗39722532西拉4609,拉1670他们到1519市上0058去见1909首领0758
徒16:25
[和合]约在半夜,保罗和西拉祷告,唱诗赞美 神;众囚犯也侧耳而听。
[KJV]And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.
[和合+]约在2596半夜3317,保罗39722532西拉4609祷告4336,唱诗赞美52142316,众囚犯11981161侧耳而听1874
徒16:29
[和合]禁卒叫人拿灯来,就跳进去,战战兢兢地俯伏在保罗、西拉面前;
[KJV]Then he called for a light, and sprang in, and came trembling, and fell down before Paul and Silas,
[和合+]禁卒叫0154人拿灯5457来,就跳进去1530,战战兢兢的1790俯伏4363在保罗3972、西拉面前4609
徒17:4
[和合]他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
[KJV]And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
[和合+]他们0846中间1537有些人5100听了劝3982,就2532附从4345保罗39722532西拉4609,并5037有许多4183-4128虔敬的4576希腊人1672,尊贵的4413妇女1135503737563641
徒17:10
[和合]弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。
[KJV]And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.
[和合+]弟兄们0080随即21121223夜间3571打发1599保罗39725037-2532西拉46091519庇哩亚0960去。二人3748到了3854,就进05491519犹太人2453的会堂4864
徒17:14
[和合]当时弟兄们便打发保罗往海边去;西拉和提摩太仍住在庇哩亚。
[KJV]And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.
[和合+]当时5119弟兄们0080便2112打发1821保罗39721909-5613海边22814198,西拉46092532提摩太50955278住在庇哩亚。
徒17:15
[和合]送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和提摩太速速到他这里来,就回去了。
[KJV]And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.
[和合+]2525保罗3972的人带00710846到了2193雅典0116,既2532领了2983保罗的命1785,叫4314西拉46092532提摩太5095速速5613-503343140846这里来2064,就回去了1826
徒18:5
[和合]西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道迫切,向犹太人证明耶稣是基督。
[KJV]And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
[和合+]西拉46092532提摩太50950575马其顿31092718的时候5613,保罗3972为道迫切4912-4151,向犹太人2453證明1263耶稣2424是基督5547