Strong's Number: 3461 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3461 murias {moo-ree'-as}
源自 3463; 阴性名词
AV - ten thousand times ten thousand 2,
two hundred thousand thousand + 1417 2, innumerable multitude 1,
ten thousand 1, innumerable company 1, fifty thousand + 3902 1,
thousands 1; 9
1) 为数一万的整体 ( 徒19:19 )
2) (为数) 众多
03461 μυριάς, άδος, ἡ 名词
一万」。
一、字义:当做一数目。ἀργυρίου μ. πέντε 五块银币(ἀργυρίου=一天的工资), 徒19:19

二、指一个非常庞大的数字,而未实际限定是多少。复数:「数万」( 诗3:6路12:1 徒21:20 。指多数天使,( 申33:2来12:22 犹1:14 。为一启示录的数目,μυριάδες μυριάδων千千万万启5:11 (参 创24:60 ,见 但7:10 )δισμυριάδες μυριάδων 万万启9:16 ,参δισμυριάς-SG1417。*
3461 murias {moo-ree'-as}
from 3463;; n f
AV - ten thousand times ten thousand 2,
two hundred thousand thousand + 1417 2, innumerable multitude 1,
ten thousand 1, innumerable company 1, fifty thousand + 3902 1,
thousands 1; 9
1) ten thousand
2) an innumerable multitude, an unlimited number
3) innumerable hosts

Transliterated: murias
Phonetic: moo-ree'-as

Text: from 3463; a ten-thousand; by extension, a "myriad" or indefinite number:

KJV --ten thousand.



Found 7 references in the New Testament Bible
路12:1
[和合]这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
[KJV]In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
[和合+]这时3739,有几万34613793聚集1996,甚至5620彼此0240践踏2662。耶稣开07563004,先44124314门徒3101说:你们1438要防备4337-0575法利赛人5330的酵2219,就是2076假冒为善5272
徒19:19
[和合]平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
[KJV]Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
[和合+]平素行4238邪术4021的,也1161有许多人2425把书0976拿来4851,堆积在众人3956面前1799焚烧2618。他们算计4860书价5092,便2532知道2147共合五万4002-3461块钱0694
徒21:20
[和合]他们听见,就归荣耀与 神,对保罗说:“兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
[KJV]And when they heard it, they glorified the Lord, and said unto him, Thou seest, brother, how many thousands of Jews there are which believe; and they are all zealous of the law:
[和合+]他们听见0191,就归荣耀1392与神2962,对保罗说2036:兄台0080,你看2334犹太人2453中信4100主的有1526多少42143461,并且253239565225律法3551热心2207
来12:22
[和合]你们乃是来到锡安山,永生 神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的天使,
[KJV]But ye are come unto mount Sion, and unto the city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to an innumerable company of angels,
[和合+]你们乃是0235来到4334锡安46223735,永生21982316的城邑4172,就是天上的2032耶路撒冷2419。那里有2532千万的3461天使0032
犹1:14
[和合]亚当的七世孙以诺曾预言这些人说:“看哪!主带着他的千万圣者降临,
[KJV]And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
[和合+]亚当0076的七世1442孙以诺1802,曾预言4395这些人51253004:看哪2400,主2962带着1722他的0846千万3461圣者0040降临2064
启5:11
[和合]我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,
[KJV]And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
[和合+]我又2532看见14922532听见0191,宝座23622532活物22262532长老4245的周围2943有许多4183天使0032的声音5456;他们的0846数目07062258千千万万3461-3461-2532-5505-5505
启9:16
[和合]马军有二万万,他们的数目我听见了。
[KJV]And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
[和合+]马军2461-4753有二万万1417-3461-3461;他们的0846数目0706我听见了0191