Strong's Number: 1601 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1601 ekpipto {ek-pip'-to}
源自 15374098; TDNT - 6:167,846; 动词
AV - fall 7, fall off 2, be cast 1, take none effect 1,
fall away 1, fail 1, vr fallen 1; 14
1) 掉下来, 掉出来
2) 搁浅, 飘流
3) (由好变坏) 丧失 ( 加5:4 )
4) (不适合,不足) 不灵光, 弱化 ( 罗9:6 林前13:8 )
01601 ἐκπίπτω 动词
1不定式ἐξέπεσα;2不定式ἐξέπεσον;完ἐκπέπτωκα。「脱落墬落」。
一、字义:指凋落到地上的花朵, 雅1:11 彼前1:24 (皆见 赛40:7 )。ἔκ τινος从某物墬落( 赛6:13 异版; 赛14:12 )-铁链自手上脱落徒12:7 。εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν 由他(船)飘去徒27:32 ,但见二。

二、航海术语:「飘离航道飘流」εἴς τι至某处-在赛耳底, 徒27:17 ;到一个岛上, 徒27:26 。κατὰ τραχεῖς τόπους到石头上, 徒27:29

三、喻意:
A. 「丧失」τινός某事:恩典, 加5:4 ;自己坚固的地步, 彼后3:17

B. 「落空变弱」。用于神的话, 罗9:6 。用于爱, 林前13:8 异版。*
1601 ekpipto {ek-pip'-to}
from 1537 and 4098; TDNT - 6:167,846; v
AV - fall 7, fall off 2, be cast 1, take none effect 1,
fall away 1, fail 1, vr fallen 1; 14
1) to fall out of, to fall down from, to fall off
2) metaph.
2a) to fall from a thing, to lose it
2b) to perish, to fall
2b1) to fall from a place from which one cannot keep
2b2) fall from a position
2b3) to fall powerless, to fall to the ground, be without
effect
2b3a) of the divine promise of salvation

Transliterated: ekpipto
Phonetic: ek-pip'-to

Text: from 1537 and 4098; to drop away; specially, be driven out of one's course; figuratively, to lose, become inefficient:--be cast, fail, fall (away, off), take none effect.



Found 13 references in the New Testament Bible
可13:25
[和合]众星要从天上坠落,天势都要震动。
[KJV]And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
[和合+]众星07922071从天上3772坠落1601,天37721411都要震动4531
徒12:7
[和合]忽然有主的一个使者站在旁边,屋里有光照耀,天使拍彼得的肋旁,拍醒了他,说:“快快起来。”那铁链就从他手上脱落下来。
[KJV]And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
[和合+]忽然,有主2962的一个使者0032站在2186旁边,屋36121722有光5457照耀2989,天使拍3960彼得4074的肋旁4125,拍醒1453了他0846,说3004:快快1722-5034起来0450!那铁鍊0254253215370846手上5495脱落1601下来。
徒27:17
[和合]既然把小船拉上来,就用缆索捆绑船底,又恐怕在赛耳底沙滩上搁了浅,就落下篷来,任船飘去。
[KJV]Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
[和合+]既然把小船拉上来0142,就用0142缆索0996捆绑52694143底,又5037336153991519赛耳底沙滩4950上搁了浅1601,就落下54654632来,任船飘去5342
徒27:26
[和合]只是我们必要撞在一个岛上。”
[KJV]Howbeit we must be cast upon a certain island.
[和合+]只是1161我们22481163要撞在1601一个510035201519
徒27:29
[和合]恐怕撞在石头上,就从船尾抛下四个锚,盼望天亮。
[KJV]Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
[和合+]3381-44585399撞在1601-1601石头5117-51381519,就从船尾440344961537四个50640045,盼望2172-1096天亮2250
徒27:32
[和合]于是兵丁砍断小船的绳子,由它飘去。
[KJV]Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
[和合+]于是5119兵丁4757砍断0609小船4627的绳子4979,由14390846飘去1601
罗9:6
[和合]这不是说 神的话落了空,因为从以色列生的,不都是以色列人;
[KJV]Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
[和合+]3634不是3756说神2316的话3056落了空1601。因为1063从以色列2474生的3778-35883756都是3956以色列2474人,
林前13:8
[和合]爱是永不止息;先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
[KJV]Charity never faileth: but whether there be prophecies, they shall fail; whether there be tongues, they shall cease; whether there be knowledge, it shall vanish away.
[和合+]0026是永不3763止息1601。先知4394讲道之能终必归于无有2673;说方言1100之能终必停止3973;知识1108也终必归于无有2673
加5:4
[和合]你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。
[KJV]Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
[和合+]你们3748这要靠1722律法3551称义1344的,是与0575基督5547隔绝2673,从恩典5485中坠落了1601
雅1:11
[和合]太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
[KJV]For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
[和合+]太阳2246出来0393,热风颳起2742,草5528就枯乾3583,花0438也凋谢1601,美21434383就消没了0622;那富足的人4145,在他0846所行的事41971722也要2532这样3779衰残3133
彼前1:24
[和合]因为“凡有血气的,尽都如草;他的美荣都象草上的花。草必枯干,花必凋谢;
[KJV]For all flesh is as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and the flower thereof falleth away:
[和合+]因为13603956有血气的4561,尽都如草5528;他的美荣1391都象56135528上的花0438。草5528必枯乾3583,花0438必凋谢1601
彼后3:17
[和合]亲爱的弟兄啊,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
[KJV]Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,你们5210既然3767预先知道4267这事,就当防备5442,恐怕3363被恶人0113的错谬4106诱惑4879,就从自己2398坚固的地步4740上坠落1601
启2:5
[和合]所以应当回想你是从哪里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。
[KJV]Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
[和合+]所以3767,应当回想3421你是从那里4159坠落1601的,并要2532悔改3340,行4160起初4413所行的事2041。你若不悔改,我就临到2064你那里4671,把你的4675灯臺3087153708465117挪去2795