Strong's Number: 7916 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7916 sakiyr {saw-keer'}

源自 07936; TWOT - 2264.1c; 形容词
钦定本 - hired servant 8, hireling 6, hired 2, hired man 1, ; 17
1) 受雇的
1a) 受雇的(动物)
1b) (实名词)受雇者, 受雇劳工
07916 sakiyr {saw-keer'}
from 07936; TWOT - 2264.1c; adj
AV - hired servant 8, hireling 6, hired 2, hired man 1, ; 17
1) hired
1a) hired (of animal)
1b) hireling, hired labourer (subst)
1b1) mercenary

Transliterated: sakiyr
Phonetic: saw-keer'

Text: from 7936; a man at wages by the day or year:

KJV -- hired (man, servant), hireling.



Found 17 references in the Old Testament Bible
出12:45
[和合]寄居的和雇工人都不可吃。
[KJV]A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
[和合+]寄居的8453和雇工人7916都不可吃0398
出22:14
[和合]“人若向邻舍借什么,所借的或受伤或死,本主没有同在一处,借的人总要赔还;
[KJV]And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
[和合+]若本主1167同在一处,他就不必赔还7999;若是雇的7916,也不必赔还,本是为雇价7939来的0935
利19:13
[和合]不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜留到早晨。
[KJV]Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
[和合+]不可欺压6231你的邻舍7453,也不可抢夺1497他的物。雇工人的7916工价6468,不可在你那里过夜3885,留到早晨1242
利22:10
[和合]“凡外人不可吃圣物,寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物。
[KJV]There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
[和合+]凡外人2114不可吃0398圣物6944;寄居8453在祭司3548家的,或是雇工人7916,都不可吃0398圣物6944
利25:6
[和合]地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
[KJV]And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee.
[和合+]0776在安息年7676所出的,要给你和你的仆人5650、婢女0519、雇工人7916,并寄居的1481外人8453当食物0402
利25:40
[和合]他要在你那里象雇工人和寄居的一样,要服事你,直到禧年。
[KJV]But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile.
[和合+]他要在你那里象雇工人7916和寄居的8453一样,要服事5647你直到禧31048141
利25:50
[和合]他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照着年数多少,好象工人每年的工价。
[KJV]And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
[和合+]他要和买主7069计算2803,从卖4376自己的那年8141起,算到禧31048141;所卖的4465价值3701照着年81414557多少,好象工人7916每年3117的工价。
利25:53
[和合]他和买主同住,要象每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
[KJV]And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
[和合+]他和买主同住,要象每年8141-8141雇的工人7916,买主不可严严的6531辖管7287他。
申15:18
[和合]你任他自由的时候,不可以为难事,因他服事你六年,较比雇工的工价多加一倍了。耶和华你的 神就必在你所作的一切事上赐福与你。”
[KJV]It shall not seem hard unto thee, when thou sendest him away free from thee; for he hath been worth a double hired servant to thee, in serving thee six years: and the LORD thy God shall bless thee in all that thou doest.
[和合+]58697971他自由2670的时候,不可以为难事7185,因他服事5647你六83378141,较比雇工7916的工价7939多加一倍4932了。耶和华3068―你的 神0430就必在你所做6213的一切事上赐福1288与你。
申24:14
[和合]“困苦穷乏的雇工,无论是你的弟兄,或是在你城里寄居的,你不可欺负他。
[KJV]Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
[和合+]困苦6041穷乏0034的雇工7916,无论是你的弟兄0251或是在你城里8179寄居的1616,你不可欺负6231他。
伯7:1
[和合]“人在世上岂无争战吗?他的日子不象雇工人的日子吗?
[KJV]Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
[和合+]66350582在世上0776岂无争战6635么?他的日子3117不象雇工人7916的日子3117么?
伯7:2
[和合]象奴仆切慕黑影,象雇工人盼望工价;
[KJV]As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
[和合+]象奴仆5650切慕7602黑影6738,象雇工人7916盼望6960工价6467
伯14:6
[和合]便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他象雇工人完毕他的日子。
[KJV]Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
[和合+]便求你转眼不看8159他,使他得歇息2308,直等他象雇工人7916完毕7521他的日子3117
赛16:14
[和合]
[KJV]
[和合+]但现在耶和华30680559:叁79698141之内,照雇工7916的年数8141,摩押4124的荣耀3519与他的群众7227-1995必被藐视7034,余剩的人760545924213无几3808-3524
赛21:16
[和合]主对我这样说:“一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。
[KJV]For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
[和合+]0136对我这样说0559:一年8141之内5750,照雇工7916的年数8141,基达6938的一切荣耀3519必归于无有3615
耶46:21
[和合]其中的雇勇,好象圈里的肥牛犊;他们转身退后,一齐逃跑,站立不住;因为他们遭难的日子,追讨的时候,已经临到。
[KJV]Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
[和合+]其中7130的雇勇7916好象圈里的肥4770牛犊5695,他们转身退后6437,一齐3162逃跑5127,站立5975不住;因为他们遭难0343的日子3117、追讨6486的时候6256已经临到0935
玛3:5
[和合]万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、亏负人之工价的、欺压寡妇孤儿的、屈枉寄居的和不敬畏我的。
[KJV]And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必临近7126你们,施行审判4941。我必速速4116作见證5707,警戒行邪术3784的、犯姦淫5003的、起假82677650的、亏负62317916之工价7939的、欺压寡妇0490孤儿3490的、屈枉5186寄居的1616,和不敬畏3372我的。