出29:22 | [和合] | “你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊); | [KJV] | Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration: | [和合+] | 你要取3947这羊0352的脂油2459和肥尾巴0451,并盖3680脏7130的脂油2459与肝3516上的网子3508,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459并右3225腿7785(这是承接圣职4394所献的羊0352)。 |
|
出29:27 | [和合] | 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣, | [KJV] | And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons: | [和合+] | 那摇祭8573的胸2373和举祭8641的腿7785,就是承接圣职4394所摇的5130、所举7311的,是0834归亚伦0175和他儿子1121的。这些你都要成为圣6942, |
|
利7:32 | [和合] | 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。 | [KJV] | And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings. | [和合+] | 你们要从平安8002祭2077中把右3225腿7785作举祭8641,奉给5414祭司3548。 |
|
利7:33 | [和合] | 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分; | [KJV] | He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part. | [和合+] | 亚伦0175子孙1121中,献7126平安祭8002牲血1818和脂油2459的,要得这右3225腿7785为分4490; |
|
利7:34 | [和合] | 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。” | [KJV] | For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. | [和合+] | 因为我从以色列3478人1121的平安8002祭2077中,取了3947这摇的8573胸2373和举的8641腿7785给5414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列3478人1121中所永5769得的分2706。 |
|
利8:25 | [和合] | 取脂油和肥尾巴,并脏上一切的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿。 | [KJV] | And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder: | [和合+] | 取3947脂油2459和肥尾巴0451,并脏7130上一切的脂油2459与肝3516上的网子3508,两8147个腰子3629和腰子上的脂油2459,并右3225腿7785, |
|
利8:26 | [和合] | 再从耶和华面前盛无酵饼的筐子里,取出一个无酵饼,一个油饼,一个薄饼,都放在脂油和右腿上。 | [KJV] | And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder: | [和合+] | 再从耶和华3068面前6440、盛无酵4682饼3899的筐子5536里取出3947一0259个无酵4682饼2471,一个油8081饼2471,一0259个薄饼7550,都放在7760脂油2459和右3225腿7785上, |
|
利9:21 | [和合] | 胸和右腿,亚伦当作摇祭,在耶和华面前摇一摇,都是照摩西所吩咐的。 | [KJV] | And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded. | [和合+] | 胸2373和右3225腿7785,亚伦0175当作5130摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇,都是照摩西4872所吩咐6680的。 |
|
利10:14 | [和合] | 所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。 | [KJV] | And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. | [和合+] | 所摇8573的胸2373,所举8641的腿7785,你们要在洁净2889地方4725吃0398。你和你的儿1121女1323都要同吃;因为这些是从以色列人平安8002祭2077中给你5414,当你的分2706和你儿子1121的分2706。 |
|
利10:15 | [和合] | 所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。” | [KJV] | The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. | [和合+] | 所举8641的腿7785,所摇8573的胸2373,他们要与火祭0801的脂油2459一同带来0935当摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这要归你和你儿子1121,当作永5769得的分2706,都是照耶和华3068所吩咐的6680。 |
|
民6:20 | [和合] | 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物,归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。 | [KJV] | And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine. | [和合+] | 祭司3548要拿这些作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这与所摇8573的胸2373、所举8641的腿7785同为圣物6944,归给祭司3548。然后0310拿细耳人5139可以喝8354酒3196。 |
|
民18:18 | [和合] | 它的肉必归你,象被摇的胸,被举的右腿归你一样。 | [KJV] | And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine. | [和合+] | 它的肉1320必归你,象被摇8573的胸2373、被举的右3225腿7785归你一样。 |
|
申28:35 | [和合] | 耶和华必攻击你,使你膝上、腿上,从脚掌到头顶,长毒疮无法医治。 | [KJV] | The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head. | [和合+] | 耶和华3068必攻击5221你,使你膝上1290腿上7785,从脚7272掌3709到头顶6936,长毒7451疮7822无法3201医治7495。 |
|
士15:8 | [和合] | 参孙就大大击杀他们,连腿带腰都砍断了。他便下去,住在以坦磐的穴内。 | [KJV] | And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam. | [和合+] | 参孙就大大1419击杀4347他们,连腿7785带5921腰3409都砍断了5221。他便下去3381,住在3427以坦5862磐5553的穴5585内。 |
|
撒上9:24 | [和合] | 厨役就把收存的腿拿来,摆在扫罗面前,撒母耳说:“这是所留下的,放在你面前吃吧!因我请百姓的时候,特意为你存留这肉到此时。”当日,扫罗就与撒母耳同席。 | [KJV] | And the cook took up the shoulder, and that which was upon it, and set it before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! set it before thee, and eat: for unto this time hath it been kept for thee since I said, I have invited the people. So Saul did eat with Samuel that day. | [和合+] | 厨役2876就把收存的腿7785拿来7311,摆在7760扫罗7586面前6440,撒母耳说0559:这是所留下7604的,放在7760你面前6440。吃罢0398!因我请7121百姓5971的时候,特意为你存留8104这肉到此时4150。当日3117,扫罗7586就与撒母耳8050同席0398。 |
|
诗147:10 | [和合] | 他不喜悦马的力大,不喜爱人的腿快。 | [KJV] | He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man. | [和合+] | 他不喜悦2654马5483的力1369大,不喜爱7521人0376的腿7785快。 |
|
箴26:7 | [和合] | 瘸子的脚,空存无用;箴言在愚昧人的口中,也是如此。 | [KJV] | The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools. | [和合+] | 瘸子6455的脚7785空存无用1809;箴言4912在愚昧人3684的口6310中也是如此。 |
|
歌5:15 | [和合] | 他的腿好象白玉石柱,安在精金座上;他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树; | [KJV] | His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars. | [和合+] | 他的腿7785好象白玉石8336柱5982,安在3245精金6337座3245上;他的形状4758如利巴嫩3844,且佳美0977如香柏树0730。 |
|
赛47:2 | |