创41:55 | [和合] | 及至埃及全地有了饥荒,众民向法老哀求粮食,法老对他们说:“你们往约瑟那里去,凡他所说的,你们都要作。” | [KJV] | And when all the land of Egypt was famished, the people cried to Pharaoh for bread: and Pharaoh said unto all the Egyptians, Go unto Joseph; what he saith to you, do. | [和合+] | 及至埃及4714全地0776有了饑荒7456,众民5971向法老6547哀求6817粮食3899,法老6547对他们4714说0559:你们往约瑟3130那里去3212,凡他所说的0559,你们都要做6213。 |
|
申8:3 | [和合] | 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。 | [KJV] | And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every word that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live. | [和合+] | 他苦炼6031你,任你饥饿7456,将你和你列祖0001所不认识3045的吗哪4478赐给你吃0398,使你知道3045,人0120活着2421不是单0905靠食物3899,乃是靠耶和华3068口6310里所出4161的一切话。 |
|
诗34:10 | [和合] | 少壮狮子,还缺食忍饿;但寻求耶和华的,什么好处都不缺。 | [KJV] | The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing. | [和合+] | 少壮狮子3715还缺7326食忍饿7456,但寻求1875耶和华3068的甚么好处2896都不缺2637。 |
|
诗50:12 | [和合] | 我若是饥饿,我不用告诉你;因为世界和其中所充满的,都是我的。 | [KJV] | If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | [和合+] | 我若是饥饿7456,我不用告诉0559你,因为世界8398和其中所充满的4393都是我的。 |
|
箴6:30 | [和合] | 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。 | [KJV] | Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry; | [和合+] | 贼1590因饥饿7456偷窃1589充饥4390-5315,人不藐视0936他, |
|
箴10:3 | [和合] | 耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的他必推开。 | [KJV] | The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked. | [和合+] | 耶和华3068不使义6662人5315受饥饿7456;恶人7563所欲的1942,他必推开1920。 |
|
箴19:15 | [和合] | 懒惰使人沉睡,懈怠的人,必受饥饿。 | [KJV] | Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger. | [和合+] | 懒惰6103使5307人沉睡8639;懈怠7423的人5315必受饥饿7456。 |
|
赛8:21 | [和合] | 他们必经过这地,受艰难、受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和自己的 神。 | [KJV] | And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward. | [和合+] | 他们必经过5674这地,受艰难7185,受饥饿7457;饥饿7456的时候,心中焦躁7107,咒骂7043自己的君王4428和自己的 神0430。 |
|
赛44:12 | [和合] | 铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。 | [KJV] | The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint. | [和合+] | 铁1270匠2796把铁4621在火炭中6352烧热6466,用鎚4717打铁器,用他有力3581的膀臂2220锤成;他饥饿7456而无0369力3581,不喝8354水4325而发倦3286。 |
|
赛49:10 | [和合] | 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。 | [KJV] | They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them. | [和合+] | 不饥7456不渴6770,炎热8273和烈日8121必不伤害他们5221;因为怜恤他们7355的必引导他们5090,领他们5095到水4325泉4002旁边。 |
|
赛65:13 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“我的仆人必得吃,你们却饥饿;我的仆人必得喝,你们却干渴;我的仆人必欢喜,你们却蒙羞; | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed: | [和合+] | 所以,主0136耶和华3069如此说0559:我的仆人5650必得吃0398,你们却饥饿7456;我的仆人5650必得喝8354,你们却乾渴6770;我的仆人5650必欢喜8055,你们却蒙羞0954。 |
|
耶42:14 | [和合] | 说:‘我们不住这地,却要进入埃及地,在那里看不见争战,听不见角声,也不至无食饥饿。我们必住在那里。’ | [KJV] | Saying, No; but we will go into the land of Egypt, where we shall see no war, nor hear the sound of the trumpet, nor have hunger of bread; and there will we dwell: | [和合+] | 说0559:我们不住这地,却要进入0935埃及4714地0776,在那里看不见7200争战4421,听不见8085角7782声6963,也不至无食3899饥饿7456。我们必住在3427那里。 |
|