7417 Rimmown {rim-mone'} 或 (缩写型) Rimmon {rim-mone'} 或 Rimmownow( 代上6:62 [77]) {rim-mo-no'} 与 07416 相同; TWOT - 2171 钦定本 - Rimmon 16; 16 临门 = "石榴树" 神明专有名词 1) 司风,雨,暴风之神, 大马士革的亚述人所崇拜 阳性专有名词 2) 一位比录的便雅悯人, 利甲和巴拿的父亲, 杀死伊施波设的凶手 ( 撒下4:2,3 ) 专有名词 地名 3) 磐石; 一个悬崖或无法取得的天然堡垒, 也是六百位便雅悯人逃脱基比亚的杀戮时 作为避难所之地 ( 士20:45,46,47 ) 4) 在犹大之南边的一个小镇, 被分配给西缅 ( 书15:32 书19:7 代上4:32 亚14:10 ) 5) 在西布伦内的利未城, 大约位于拿撒勒北方6英哩处 ( 书19:13 代上6:32 ) |
07417 Rimmown {rim-mone'} or (shorter) Rimmon {rim-mone'} or Rimmownow (01 Chr 06:62 [077]) {rim-mo-no'} the same as 07416; TWOT - 2171 AV - Rimmon 16; 16 Rimmon = "pomegranate" n pr dei 1) the deity of wind, rain, and storm, worshipped by the Syrians of Damascus n pr m 2) a Benjamite of Beeroth, the father of Rechab and Baanah, the murderers of Ishbosheth n pr loc 3) the Rock; a cliff or inaccessible natural fastness in which the 600 Benjamites who escaped the slaughter of Gibeah took refuge 4) a town in the southern portion of Judah allotted to Simeon 5) a Levitical city in Zebulun located approximately 6 miles north of Nazareth |
书15:32 | [和合] | 利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。 | [KJV] | And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages: | [和合+] | 利巴勿3822、实忻7978、亚因5871、临门7417,共二十6242九8672座城5892,还有属城的村庄2691。 |
|
书19:7 | [和合] | 又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属城的村庄; | [KJV] | Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: | [和合+] | 又有亚因5871、利门7417、以帖6281、亚珊6228,共四座0702城5892,还有属城的村庄2691; |
|
书19:13 | [和合] | 从那里往东,接连到迦特希弗,至以特加汛,通到临门,临门延到尼亚; | [KJV] | And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; | [和合+] | 从那里往东4217-6924,接连5674到迦特希弗1662,至以特加汛6278,通3318到临门7417,临门延到尼亚5269; |
|
士20:45 | [和合] | 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿,又杀了他们二千人。 | [KJV] | And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. | [和合+] | 其余的人转身6437向旷野4057逃跑5127,往临门7417磐5553去。以色列人在道路4546上杀了5953他们五2568千0505人0376,如拾取遗穗一样,追1692到0310基顿1440又杀了5221他们二千0505人0376。 |
|
士20:47 | [和合] | 只剩下六百人,转身向旷野逃跑,到了临门磐,就在那里住了四个月。 | [KJV] | But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months. | [和合+] | 只剩下六8337百3967人0376,转身6437向旷野4057逃跑5127,到了临门7417磐5553,就在那里住了3427四0702个月2320。 |
|
士21:13 | [和合] | 全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。 | [KJV] | And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them. | [和合+] | 全会众5712打发7971人到临门7417磐5553的便雅悯1144人1121那里,向他们说7121和睦7965的话1696。 |
|
撒下4:2 | [和合] | 扫罗的儿子伊施波设有两个军长:一名巴拿,一名利甲;是便雅悯支派,比录人临门的儿子;比录也属便雅悯。 | [KJV] | And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin. | [和合+] | 扫罗7586的儿子1121伊施波设有1961两个8147军1416长8269,一0259名8034巴拿1196,一名0834利甲7394,是便雅悯1144支派、比录人0886临门7417的儿子1121。比录0881也属2803便雅悯1144。 |
|
撒下4:5 | [和合] | 一日,比录人临门的两个儿子,利甲和巴拿出去,约在午热的时候,到了伊施波设的家;伊施波设正睡午觉。 | [KJV] | And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon. | [和合+] | 一日,比录人0886临门7417的两个儿子1121利甲7394和巴拿1196出去3212,约在午热2527的时候3117到了0935伊施波设0378的家1004;伊施波设正睡7901午6672觉。 |
|
撒下4:9 | [和合] | 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓: | [KJV] | And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity, | [和合+] | 大卫1732对6030比录人0886临门7417的儿子1121利甲7394和他兄弟0251巴拿1196说0559:我指着救6299我性命5315脱离一切苦难6869、永生2416的耶和华3068起誓: |
|
王下5:18 | [和合] | 惟有一件事,愿耶和华饶恕你仆人:我主人进临门庙叩拜的时候,我用手搀他在临门庙,我也屈身。我在临门庙屈身的这事,愿耶和华饶恕我。” | [KJV] | In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing. | [和合+] | 唯有一件事1697,愿耶和华3068饶恕5545你仆人5650:我主人0113进0935临门7417庙1004叩拜7812的时候,我用手3027搀8172他在临门7417庙1004,我也屈身7812。我在临门7417庙1004屈身7812的这事1697,愿耶和华3068饶恕5545我。 |
|
代上4:32 | [和合] | 他们的五个城邑是以坦、亚因、临门、陀健、亚珊。 | [KJV] | And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities: | [和合+] | 他们的五个2568城邑5892是以坦5862、亚因5871、临门7417、陀健8507、亚珊6228; |
|
代上6:62 | [和合] | 革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。 | [KJV] | And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. | [和合+] | 还有米拉利4847族1121的人在西布伦2074支派4294的地中得了临摩挪7417与其郊野4054,他泊8396与其郊野4054; |
|
亚14:10 | [和合] | 全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门;并从哈楠业楼,直到王的酒醡。 | [KJV] | All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses. | [和合+] | 全地0776,从迦巴1387直到耶路撒冷3389南方5045的临门7417,要变为5437亚拉巴6160。耶路撒冷必仍居3427高位7213,就是从便雅悯1144门8179到第一7223门8179之处4725,又到角6434门8179,并从哈楠业2606楼4026,直到王4428的酒醡3342。 |
|