Strong's Number: 7273 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7273 ragliy {rag-lee'}

源自 07272; TWOT - 2113b; 形容词
钦定本 - footman 7, footman + 376 4, foot 1; 12
1) 步行的
1a) 步行者, 步兵
07273 ragliy {rag-lee'}
from 07272; TWOT - 2113b; adj
AV - footman 7, footman + 0376 4, foot 1; 12
1) on foot
1a) man on foot, footman, foot soldier

Transliterated: ragliy
Phonetic: rag-lee'

Text: from 7272; a footman (soldier):

KJV --(on) foot(- man).



Found 12 references in the Old Testament Bible
出12:37
[和合]以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人孩子,步行的男人约有六十万。
[KJV]And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
[和合+]以色列34781121从兰塞7486起行5265,往疏割5523去;除了0905妇人孩子2945,步行的7273男人1397约有六8337十万3967-0505
民11:21
[和合]摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
[KJV]And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
[和合+]摩西4872对耶和华说0559:这与我同住的7130百姓5971、步行的男人7273有六十万8337-3967-0505,你还说0559:我要把肉13205414他们,使他们可以吃0398一个整31172320
士20:2
[和合]以色列民的首领,就是各支派的军长,都站在 神百姓的会中;拿刀的步兵共有四十万。
[KJV]And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
[和合+]以色列34785971的首领6438,就是各支派7626的军长,都站在3320 神0430百姓5971的会6951中;拿80252719的步兵0376-7273共有四0702十万3967-0505
撒上4:10
[和合]非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,各向各家奔逃。被杀的人甚多,以色列的步兵仆倒了三万。
[KJV]And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man into his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
[和合+]非利士人6430和以色列人打仗3898,以色列人3478败了5062,各0376向各家0168奔逃5127,被杀的人434739661419,以色列3478的步兵7273仆倒了5307叁万7970-0505
撒上15:4
[和合]于是扫罗招聚百姓在提拉因,数点他们,共有步兵二十万,另有犹大人一万。
[KJV]And Saul gathered the people together, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah.
[和合+]于是扫罗7586招聚8085百姓5971在提拉因2923,数点6485他们,共有步兵7273二十万3967-0505,另有犹大30630376一万6235-0505
撒下8:4
[和合]擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
[KJV]And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
[和合+]擒拿了3920他的马兵6571一千050576513967,步兵0376-7273二万6242-0505,将拉战车7393的马砍断6131蹄筋,但留下3498一百辆39677393的马。
撒下10:6
[和合]亚扪人知道大卫憎恶他们,就打发人去,招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,与玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
[KJV]And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
[和合+]亚扪59831121知道7200大卫1732憎恶0887他们,就打发7971人去,招募7936伯利合1050的亚兰人0758和琐巴6678的亚兰人0758,步兵7273二万6242-0505,与玛迦46014428的人0376一千0505、陀伯03820376一万二千6240-8147-0505
王上20:29
[和合]以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万。
[KJV]And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
[和合+]以色列人与亚兰人相对0428-5227-0428安营258376513117,到第七76373117两军交71264421;那一02593117以色列34781121杀了5221亚兰人0758步兵7273十万3967-0505
王下13:7
[和合]亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车、一万步兵。
[KJV]Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.
[和合+]亚兰07584428灭绝0006约哈斯的民5971,践踏1758他们如禾场上的尘沙6083,只给约哈斯3059留下7604五十2572马兵6571,十6235辆战车7393,一万6235-0505步兵7273
代上18:4
[和合]夺了他的战车一千、马兵七千、步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。
[KJV]And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.
[和合+]夺了3920他的战车7393一千0505,马兵657176510505,步兵0376-7273二万6242-0505,将拉战车7393的马砍断蹄筋6131,但留下3498一百3967辆车7393的马。
代上19:18
[和合]亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。
[KJV]But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
[和合+]亚兰人0758在以色列3478人面前6440逃跑5127。大卫1732杀了2026亚兰075876510505辆战车7393的人,四万0705-0505步兵0376-7273,又杀了4191亚兰6635的将军8269朔法7780
耶12:5
[和合]耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约但河边的丛林要怎样行呢?
[KJV]If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
[和合+]耶和华说:你若与步行的人7273同跑7323,尚且觉累3811,怎能与马5483赛跑8474呢?你在平安7965之地0776,虽然安稳0982,在约但3383河边的丛林1347要怎样行6213呢?