7112 qatsats {kaw-tsats'}字根型; TWOT - 2060; 动词 钦定本 - cut off 6, utmost 3, cut in pieces 2, cut 1, cut asunder 1, cut in sunder 1; 14 1) 切开 1a) (Qal) 切开 1b) (Piel) 切开或砍断 1c) (Pual) 被切开或砍断 |
07112 qatsats {kaw-tsats'} a primitive root; TWOT - 2060; v AV - cut off 6, utmost 3, cut in pieces 2, cut 1, cut asunder 1, cut in sunder 1; 14 1) to cut off 1a) (Qal) to cut off 1b) (Piel) to cut or hew off, cut in two, cut in pieces 1c) (Pual) to be cut or hewn off |
出39:3 | [和合] | 把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色紫色朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。 | [KJV] | And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work. | [和合+] | 把金子2091锤7554成0854薄片6341,剪出7112线6616来,与蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,用巧匠的2803手工4639一同绣上6213-8432。 |
|
申25:12 | [和合] | 就要砍断妇人的手,眼不可顾惜她。 | [KJV] | Then thou shalt cut off her hand, thine eye shall not pity her. | [和合+] | 就要砍断7112妇人的手3709,眼5869不可顾惜2347他。 |
|
士1:6 | [和合] | 亚多尼比色逃跑,他们追赶,拿住他,砍断他手脚的大拇指。 | [KJV] | But Adonibezek fled; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes. | [和合+] | 亚多尼比色0137逃跑5127;他们追赶7291-0310,拿住0270他,砍断7112他手3027脚7272的大姆指0931。 |
|
士1:7 | [和合] | 亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在 神按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。 | [KJV] | And Adonibezek said, Threescore and ten kings, having their thumbs and their great toes cut off, gathered their meat under my table: as I have done, so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem, and there he died. | [和合+] | 亚多尼比色0137说0559:从前有七十个7657王4428,手3027脚7272的大姆指0931都被我砍断7112,在我桌子7979底下拾取3950零碎食物。现在 神0430按着我所行的6213报应7999我了。于是他们将亚多尼比色带到0935耶路撒冷3389,他就死在4191那里。 |
|
撒下4:12 | |
王下16:17 | [和合] | 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。 | [KJV] | And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones. | [和合+] | 亚哈斯0271王4428打掉7112盆座4350四面4526镶着的心子3595,把盆从座上挪下来3381,又将铜海3220从驮海的铜牛5178-1241上搬下来,放在5414鋪石地4837; |
|
王下18:16 | [和合] | 那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。 | [KJV] | At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. | [和合+] | 那时6256,犹大3063王4428希西家2396将耶和华3068殿1964门1817上的金子和他自己包在6823柱上的金子0547都刮下来7112,给了5414亚述0804王4428。 |
|
王下24:13 | [和合] | 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的。 | [KJV] | And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said. | [和合+] | 巴比伦王将耶和华3068殿1004和王4428宫1004里的宝物0214都拿去了3318,将以色列3478王4428所罗门8010所造6213耶和华3068殿里1964的金2091器3627都毁坏了7112,正如耶和华3068所说1696的; |
|
代下28:24 | [和合] | 亚哈斯将 神殿里的器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的门。在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛; | [KJV] | And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem. | [和合+] | 亚哈斯0271将 神0430殿里1004的器皿3627都聚了来0622,毁坏了7112,且封锁5462耶和华3068殿1004的门1817;在耶路撒冷3389各处的拐角6438建筑6213祭坛4196, |
|
诗46:9 | [和合] | 他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。 | [KJV] | He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire. | [和合+] | 他止息7673刀兵4421,直到地0776极7097;他折7665弓7198、断7112枪-2595,把7112战车5699焚烧8313在火0784中。 |
|
诗129:4 | [和合] | 耶和华是公义的,他砍断了恶人的绳索。” | [KJV] | The LORD is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked. | [和合+] | 耶和华3068是公义的6662;他砍断7112了恶人7563的绳索5688。 |
|
耶9:26 | |
耶25:23 | [和合] | 底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的。 | [KJV] | Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners, | [和合+] | 底但1719、提玛8485、布斯0938,和一切剃7112周围6285头髮的; |
|
耶49:32 | [和合] | 他们的骆驼,必成为掠物;他们众多的牲畜,必成为掳物。我必将剃周围头发的人,分散四方(“方”原文作“风”),使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。 | [KJV] | And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them that are in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD. | [和合+] | 他们的骆驼1581必成为掠物0957;他们众多的1995牲畜4735必成为掳物7998。我必将剃7112周围6285头髮的人分散2219四方(原文是风7307),使灾殃0343从四围5676临到0935他们。这是耶和华3068说5002的。 |
|