Strong's Number: 6491 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6491 פָּקַח paqach {paw-kakh'}

字根型; TWOT - 1803; 动词
钦定本 - open 20; 20
1) 开启
1a) (Qal)
1a1) 开启 (眼睛)
1a2) 开启 (耳朵)
1b) (Niphal) 被开启
06491
<音译> paqach
<词类> 动
<字义> 打开(眼睛)
<字源> 一原形字根
<神出> 1803 创3:5
<译词> 开5 睁4 明亮3 睁开3 注1 转1 开了1 开通1 顾1 (20)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳פָּקַח 伯27:19 。2单阳פָּקַחְתָּ 伯14:3

未完成式-叙述式3单阳וַיִּפְקַח 创21:19 。1单אֶפְקַח 亚12:4

祈使式-单阳פְּקַח 王下6:17 ;פְּקַחה 但9:18

不定词-独立形פָּקוֹחַ 赛42:20 。附属形לִפְקֹחַ 赛42:7

主动分词-单阳פֹּקֵחַ 诗146:8

被动分词-复阴פְקֻחוֹת 耶32:19

1. 打开眼睛, 王下4:35 伯27:19 箴20:13 王下19:16赛37:17 但9:18 耶32:19 亚12:4 伯14:3 。神开启人的眼睛, 创21:19 王下6:17,17,20,20 赛42:7 诗146:8

2. 开启耳朵=听, 赛42:20 (喻意指以色列)。


二、Niphal
完成式-连续式3复阳וְנִפְקְחוּ 创3:5

未完成式-3复阴תִּפָּקַחְנָה 赛35:5 。叙述式3复阴וַתִּפָּקַחְנָה 创3:7

1. 眼睛被开启。比喻用法:知道善恶, 创3:5,7 ;明白神的作为, 赛35:5



06491 paqach {paw-kakh'}
a primitive root; TWOT - 1803; v
AV - open 20; 20
1) to open (the eyes)
1a) (Qal)
1a1) to open (the eyes)
1a2) to open (the ears)
1b) (Niphal) to be opened

Transliterated: paqach
Phonetic: paw-kakh'

Text: a primitive root; to open (the senses, especially the eyes); figuratively, to be observant:

KJV --open.



Found 17 references in the Old Testament Bible
创3:5
[和合]因为 神知道,你们吃的日子眼睛就明亮了,你们便如 神能知道善恶。”
[KJV]For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
[和合+]因为 神0430知道3045,你们吃0398的日子3117眼睛5869就明亮了6491,你们便如神0430能知道304528967451
创3:7
[和合]他们二人的眼睛就明亮了,才知道自己是赤身露体,便拿无花果树的叶子,为自己编作裙子。
[KJV]And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
[和合+]他们二人8147的眼睛5869就明亮了6491,纔知道3045自己是赤身露体5903,便拿无花果树8384的叶子5929为自己编86096213裙子2290
创21:19
[和合]神使夏甲的眼睛明亮,她就看见一口水井,便去将皮袋盛满了水,给童子喝。
[KJV]And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
[和合+]0430使夏甲的眼睛5869明亮6491,他就看见7200一口水43250875,便去3212将皮袋2573盛满4390了水4325,给8248童子-52888248
王下4:35
[和合]然后他下来,在屋里来往走了一趟,又上去伏在孩子身上,孩子打了七个喷嚏,就睁开眼睛了。
[KJV]Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.
[和合+]然后他下来7725,在屋里10040259-20080259-2008走了3212一趟,又上去5927伏在1457孩子5288身上,孩子5288打了七7651个喷嚏2237,就睁开6491眼睛5869了。
王下6:17
[和合]以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。
[KJV]And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.
[和合+]以利沙0477祷告64190559:耶和华3068啊,求你开6491这少年人5288的眼目5869,使他能看见7200。耶和华30686491他的眼目5869,他就看见720043902022有火07847393火马5483围绕5439以利沙0477
王下6:20
[和合]他们进了撒玛利亚,以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这些人的眼目,使他们能看见。”耶和华开他们的眼目,他们就看见了。不料,是在撒玛利亚的城中。
[KJV]And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.
[和合+]他们进了0935撒玛利亚8111,以利沙0477祷告0559说:耶和华3068啊,求你开6491这些人的眼目5869,使他们能看见7200。耶和华30686491他们的眼目5869,他们就看见了7200,不料,是在撒玛利亚8111的城中8432
王下19:16
[和合]耶和华啊!求你侧耳而听!耶和华啊!求你睁眼而看!要听西拿基立打发使者来辱骂永生 神的话。
[KJV]LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.
[和合+]耶和华3068啊,求你侧51860241而听8085!耶和华3068啊,求你睁64915869而看7200!要听8085西拿基立5576打发7971使者来辱骂2778永生2778 神0430的话1697
伯14:3
[和合]这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
[KJV]And doth thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
[和合+]这样的人2088你岂睁64915869看他么?又叫我来0935受审4941么?
伯27:19
[和合]他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
[KJV]The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
[和合+]他虽富足6223躺卧7901,却不得收殓0622,转眼之间6491-5869就不在了。
诗146:8
[和合]耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人;耶和华喜爱义人。
[KJV]The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
[和合+]耶和华3068开了6491瞎子5787的眼睛;耶和华3068扶起2210被压下3721的人。耶和华3068喜爱0157义人6662
箴20:13
[和合]不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。
[KJV]Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
[和合+]不要贪01578142,免致贫穷3423;眼5869要睁开6491,你就吃饱7646
赛35:5
[和合]那时,瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。
[KJV]Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
[和合+]那时,瞎子5787的眼5869必睁开6491;聋子2795的耳0241必开通6605
赛37:17
[和合]耶和华啊!求你侧耳而听;耶和华啊,求你睁眼而看,要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生 神的。
[KJV]Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
[和合+]耶和华3068啊,求你侧51860241而听8085;耶和华3068啊,求你睁64915869而看7200,要听8085西拿基立5576的一切话1697,他是打发7971使者来辱骂2778永生2416 神0430的。
赛42:7
[和合]开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
[KJV]To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
[和合+]6491瞎子5787的眼5869,领3318被囚的0616出牢狱4525,领坐3427黑暗2822的出监牢3608-1004
赛42:20
[和合]你看见许多事却不领会;耳朵开通却不听见。
[KJV]Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
[和合+]你看见7200-7200许多7227事却不3808领会8104,耳朵0241开通6491却不听见8085
但9:18
[和合]我的 神啊!求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,原不是因自己的义,乃因你的大怜悯。
[KJV]O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
[和合+]我的 神0430啊,求你侧51860241而听8085,睁64915869而看7200,眷顾我们荒凉8074之地和称为7121你名8034下的城5892。我们在你面前6440恳求8469,原不是因自己的义6666,乃因你的大7227怜悯7356
亚12:4
[和合]耶和华说:到那日,我必使一切马匹惊惶,使骑马的颠狂。我必看顾犹大家,使列国的一切马匹瞎眼。
[KJV]In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
[和合+]耶和华30685002:到那日3117,我必使5221一切马匹5483惊惶8541,使骑马的7392颠狂7697。我必看顾6491-5869犹大30631004,使5221列国5971的一切马匹5483瞎眼5788