6298 פָּגַשׁ pagash {paw-gash'}字根型; TWOT - 1733; 动词 钦定本 - meet 14; 14 1) 遇见, 碰见 1a) (Qal) 遇见, 碰见 1b) (Niphal) 一起见面, 彼此相见 1c) (Piel) 遇见, 碰见 ( 伯5:14 ) |
06298 <音译> pagash <词类> 动 <字义> 使与之接触(不论是以意外或暴力同时发生)、相遇 <字源> 一原形字根 <神出> 1733 创32:17 <译词> 遇见8 相遇5 迎接1 (14) <解释>
一、Qal 完成式-1单פָּגָשְׁתִּי 创33:8 。连续式3复וּפָגְשׁוּ 赛34:14 。 未完成式-3单阳2单阳词尾יִפְגָּשְׁךָ 创32:17 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיִּפְגְּשֵׁהוּ 出4:24,27 。叙述式3单阴וַתִּפְגֹּשׁ 撒上25:20 。 不定词-独立形פָּגוֹשׁ 箴17:12 ;פְגֹשׁ 耶41:6 。 1. 遇见、 碰见, 创33:8 ; 迎接, 撒上25:20 ; 相遇, 赛34:14 耶41:6 出4:24,27 撒下2:13 箴17:12 。神(如母熊) 遇见他们, 何13:8 (带人称字尾)。
二、Niphal 一起见面、 彼此相见完成式-3复נִפְגָּשׁוּ 箴22:2 箴29:13 。比喻用法: 慈爱和诚实彼此相遇, 诗85:10 。
三、Piel 遇见、 碰见未完成式-3复阳יְפַגְּשׁוּ 伯5:14 白昼遇见黑暗。 |
06298 pagash {paw-gash'} a primitive root; TWOT - 1733; v AV - meet 14; 14 1) to meet, join, encounter 1a) (Qal) to meet, encounter 1b) (Niphal) to meet together, meet each other 1c) (Piel) to meet, encounter |
Text: a primitive root; to come in contact with, whether by accident or violence; figuratively, to concur:
创32:18 | [和合] | 你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。他自己也在我们后边。’” | [KJV] | Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us. | [和合+] | 又吩咐6680儘先走的7223说0559:我哥哥0251以扫6215遇见6298你的时候,问你7592说0559:你是那家的人?要往那里去3212?你前头6440?这些是谁的? |
|
创33:8 | [和合] | 以扫说:“我所遇见的这些群畜是什么意思呢?”雅各说:“是要在我主面前蒙恩的。” | [KJV] | And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. | [和合+] | 以扫说0559:我所遇见6298的这些群畜4264是甚么意思呢?雅各说0559:是要在我主0113面前5869蒙4672恩2580的。 |
|
出4:24 | [和合] | 摩西在路上住宿的地方,耶和华遇见他,想要杀他。 | [KJV] | And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. | [和合+] | 摩西在路1870上住宿的地方4411,耶和华3068遇见他6298,想要1245杀4191他。 |
|
出4:27 | [和合] | 耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在 神的山遇见摩西,和他亲嘴。 | [KJV] | And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him. | [和合+] | 耶和华3068对亚伦0175说0559:你往旷野4057去3212迎接7125摩西4872。他就去3212,在 神0430的山2022遇见6298摩西,和他亲嘴5401。 |
|
撒上25:19 | [和合] | 对仆人说:“你们前头走,我随着你们去。”这事她却没有告诉丈夫拿八。 | [KJV] | And she said unto her servants, Go on before me; behold, I come after you. But she told not her husband Nabal. | [和合+] | 亚比该骑着7392驴2543,正下3381山2022坡5643,见大卫1732和跟随他的人0582从对面7125下来3381,亚比该就迎接6298他们。 |
|
撒下2:13 | [和合] | 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来,在基遍池旁与他们相遇;一班坐在池这边,一班坐在池那边。 | [KJV] | And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool. | [和合+] | 洗鲁雅6870的儿子1121约押3097和大卫1732的仆人5650也出来3318,在基遍1391池1295旁与他们相3162遇6298;一班坐在3427池1295这边,一班坐在池1295那边。 |
|
伯5:14 | [和合] | 他们白昼遇见黑暗,午间摸索,如在夜间。 | [KJV] | They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. | [和合+] | 他们白昼3119遇见6298黑暗2822,午间6672摸索4959如在夜间3915。 |
|
诗85:10 | [和合] | 慈爱和诚实,彼此相遇;公义和平安,彼此相亲。 | [KJV] | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | [和合+] | 慈爱2617和诚实0571彼此相遇6298;公义6664和平安7965彼此相亲5401。 |
|
箴17:12 | [和合] | 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。 | [KJV] | Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly. | [和合+] | 宁可0408遇见丢崽子7909的母熊1677,不可遇见6298正行愚妄0200的愚昧3684人0376。 |
|
箴22:2 | [和合] | 富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。 | [KJV] | The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. | [和合+] | 富户6223穷人7326在世相遇6298,都为耶和华3068所造6213。 |
|
箴29:13 | [和合] | 贫穷人、强暴人,在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。 | [KJV] | The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes. | [和合+] | 贫穷人7326、强暴8501人0376在世相遇6298;他们的眼目5869都蒙耶和华3068光照0215。 |
|
赛34:14 | [和合] | 旷野的走兽,要和豺狼相遇;野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。 | [KJV] | The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. | [和合+] | 旷野6728的走兽要和豺狼0338相遇6298;野山羊8163要与伴偶7453对叫7121。夜间的怪物3917必在那里栖身7280,自找4672安歇4494之处。 |
|
耶41:6 | [和合] | 尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。” | [KJV] | And Ishmael the son of Nethaniah went forth from Mizpah to meet them, weeping all along as he went: and it came to pass, as he met them, he said unto them, Come to Gedaliah the son of Ahikam. | [和合+] | 尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458出3318米斯巴4709迎接7125他们,随走1980随哭1058。遇见了6298他们,就对他们说0559:你们可以来0935见亚希甘0296的儿子1121基大利1436。 |
|
何13:8 | [和合] | 我遇见他们必象丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”);在那里我必象母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。 | [KJV] | I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them. | [和合+] | 我遇见他们6298必象丢7909崽子的母熊1677,撕裂7167他们的胸膛(或译:心3820膜5458)。在那里,我必象母狮3833吞吃他们0398;野7704兽2416必撕裂他们1234。 |
|