出33:4 | [和合] | 百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。 | [KJV] | And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments. | [和合+] | 百姓5971听见8085这凶7451信1697就悲哀0056,也没有人0376佩戴7896妆饰5716。 |
|
出33:5 | [和合] | 耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’” | [KJV] | For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:你告诉0559以色列3478人1121说:耶和华说:你们是硬着颈项7186-6203的百姓5971,我若一0259霎时7281临到5927你们中间7130,必灭绝3615你们。现在你们要把身上的妆饰5716摘下来3381,使我可以知道3045怎样待6213你们 |
|
出33:6 | [和合] | 以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。 | [KJV] | And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb. | [和合+] | 以色列3478人1121从住何烈5716山2022以后,就把身上的妆饰5716摘得乾净5337。 |
|
撒下1:24 | [和合] | 以色列的女子啊!当为扫罗哭号。他曾使你们穿朱红色的美衣,使你们衣服有黄金的妆饰。 | [KJV] | Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel. | [和合+] | 以色列3478的女子1323啊,当为扫罗7586哭号1058!他曾使你们穿3847朱红色8144的美5730衣,使5927你们衣服3830有黄金2091的妆饰5716。 |
|
诗103:5 | [和合] | 他用美物,使你所愿的得以知足,以致你如鹰返老还童。 | [KJV] | Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's. | [和合+] | 他用美物5716-2896使你所愿的得以知足7646,以致你如鹰5404返老还童2318-5271。 |
|
赛49:18 | [和合] | 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说:“我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,象新妇一样。 | [KJV] | Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth. | [和合+] | 你举5375目5869向四方5439观看7200;他们都聚集6908来0935到你这里。耶和华3068说5002:我指着我的永生2416起誓:你必要以他们为妆饰5716佩戴3847,以他们为华带束腰7194,象新妇3618一样。 |
|
耶2:32 | [和合] | 处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子! | [KJV] | Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number. | [和合+] | 处女1330岂能忘记7911他的妆饰5716呢?新妇3618岂能忘记他的美衣7196呢?我的百姓5971却忘记了7911我无数的4557日子3117! |
|
耶4:30 | [和合] | 你凄凉的时候要怎样行呢?你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的!恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。 | [KJV] | And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life. | [和合+] | 你凄凉7703的时候要怎样行6213呢?你虽穿上3847朱红衣服8144,佩戴5710黄金2091装饰5716,用颜料6320修饰7167眼目5869,这样标緻3302是枉然7723的!恋爱你的5689藐视3988你,并且寻索1245你的性命5315。 |
|
结7:20 | [和合] | 论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中制造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。 | [KJV] | As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them. | [和合+] | 论到耶和华3068妆饰5716华美6643的殿,他建立得7760威严1347,他们却在其中制造6213可憎8441可厌8251的偶象6754,所以这殿我使5414他们看如污秽之物5079。 |
|
结16:7 | [和合] | 我使你生长好象田间所长的,你就渐渐长大,以至极其俊美,两乳成形,头发长成,你却仍然赤身露体。 | [KJV] | I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare. | [和合+] | 我使5414你生长7233好象田间7704所长的6780,你就渐渐长大7235-1431,以致0935极其俊美5716-5716,两乳7699成形3559,头髮8181长成6779,你却仍然赤身5903露体6181。 |
|
结16:11 | [和合] | 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。 | [KJV] | I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck. | [和合+] | 又用妆饰5716打扮5710你,将镯子6781戴5414在你手3027上,将金鍊7242戴在你项1627上。 |
|
结23:40 | [和合] | “况且你们二妇打发使者去请远方人。使者到他们那里,他们就来了。你们为他们沐浴己身,粉饰眼目,佩戴妆饰。 | [KJV] | And furthermore, that ye have sent for men to come from far, unto whom a messenger was sent; and, lo, they came: for whom thou didst wash thyself, paintedst thy eyes, and deckedst thyself with ornaments, | [和合+] | 况且0637你们二妇打发7971使者0582去0935请远方4801人。使者4397到7971他们那里,他们就来了0935。你们为他们沐浴7364己身,粉饰3583眼目5869,佩戴5710妆饰5716, |
|