5662 עֹבַדְיָהוּ עֹבַדְיָה `Obadyah {o:-vad-ya:'} 或 `Obadyahuw {o:-vad-ya:'-hu:}由 05647 的主动分词和 03050 所组成; 阳性专有名词 人名 钦定本 - Obadiah 20; 20 俄巴底亚 或 俄巴第雅 或 俄巴底 或 俄巴底雅 = "耶和华的仆人" 1) 十二个小先知中的第四位; 没有他的个人资料, 但他可能和耶利米, 以西结, 及但以理处于同一时期 1a) 他所写的先知书; 预言以东遭报 2) 伊施玛雅的父亲, 大卫王时西布伦的首领之一 ( 代上27:19 ) 3) 当犹大王约西亚时, 利未人米拉利的子孙, 修葺圣殿的督工 ( 代下34:12 ) 4) 以色列王亚哈的家宰; 一个敬畏耶和华的人, 当耶洗别迫害耶和华的先知时, 他冒著生命的危险藏了一百多个先知 5) 大卫的后裔 ( 代上3:21 ) 6) 以萨迦支派的首领 ( 代上7:3 ) 7) 便雅悯人, 亚悉的六个儿子之一, 扫罗王的后裔 8) 利未人, 耶杜顿的后裔, 示玛雅的儿子 9) 迦得族的军长, 在洗革拉加入大卫阵营, 面貌好像狮子的迦得人中的第二位 ( 代上12:9 ) 10) 犹大王约沙法时犹大的王子 ( 代下17:7 ) 11) 一个祭司, 被掳后与以斯拉一起归回的人, 约押的子孙耶歇的儿子 ( 拉8:9 尼10:5 ) 12) 尼希米时一个守门的人 ( 尼12:25 ) |
05662 <音译> `Obadyah <词类> 名、专、阳 <字义> 服事耶和华 <字源> SH5647及SH3050的主动分词 <神出> 王上18:3 <译词> 俄巴底10 俄巴底亚6 俄巴底雅3 俄巴第雅1 (20) <解释>
〔俄巴底亚〕同名者有十三人: 8. 大卫时西布伦人首领伊施玛雅的父亲, 代上27:19 。 9. 约沙法王差遣到各城教训百姓律法的一人, 代下17:7 。 10. 约西亚王委任监督修理圣殿之工者, 代下34:12 。 12. 同尼希米签名于约书的一祭司, 尼10:5 。 13. 尼希米时一圣殿之守门者, 尼12:25 。
|
05662 `Obadyah {o-bad-yaw'} or `Obadyahuw {o-bad-yaw'-hoo} act part of 05647 and 03050;; n pr m AV - Obadiah 20; 20 Obadiah = "servant of Jehovah" 1) the 4th of the 12 minor prophets; nothing personal is known of him but it is probable that he was contemporary with Jeremiah, Ezekiel, and Daniel 1a) the prophetic book by him; prophesies against Edom 2) father of Ishmaiah, one of the chiefs of Zebulun in the time of David 3) a Merarite Levite overseer of the work of restoring the temple in the time of king Josiah of Judah 4) chief of the household of king Ahab of Israel; an devout worshipper of Jehovah who at risk to his own life hid over 100 prophets during the persecution of Jezebel 5) a descendant of David 6) a chief of the tribe of Issachar 7) a Benjamite, one of the 6 sons of Azel and a descendant of king Saul 8) a Levite, son of Shemaiah and a descendant of Jeduthun 9) a Gadite chief, the 2nd of the lion-faced Gadites who joined David at Ziklag 10) a prince of Judah in the time of king Jehoshaphat of Judah 11) a priest, son of Jehiel of the sons of Joab who returned from exile with Ezra 12) a gatekeeper in the time of Nehemiah 13) one of the men who sealed the covenant with Nehemiah 13a) perhaps the same as 12 |
王上18:3 | [和合] | 亚哈将他的家宰俄巴底召了来。俄巴底甚是敬畏耶和华, | [KJV] | And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly: | [和合+] | 亚哈0256将他的家宰俄巴底5662召了7121来。〈俄巴底5662甚是3966敬畏3373耶和华3068, |
|
王上18:4 | [和合] | 耶洗别杀耶和华众先知的时候,俄巴底将一百个先知藏了,每五十人藏在一个洞里,拿饼和水供养他们。 | [KJV] | For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.) | [和合+] | 耶洗别0348杀3772耶和华3068众先知5030的时候,俄巴底5662将一百个3967先知5030藏了3947,每五十2572人0376藏2244在一个洞4631里,拿饼3899和水4325供养3557他们。〉 |
|
王上18:5 | [和合] | 亚哈对俄巴底说:“我们走遍这地,到一切水泉旁和一切溪边,或者找得着青草,可以救活骡马,免得绝了牲畜。” | [KJV] | And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts. | [和合+] | 亚哈0256对俄巴底5662说0559:我们走3212遍这地0776,到一切水4325泉4599旁和一切溪5158边,或者0194找得着4672青草2682,可以救2421活2421骡6505马5483,免得绝了3772牲畜0929。 |
|
王上18:6 | [和合] | 于是二人分地游行,亚哈独走一路,俄巴底独走一路。 | [KJV] | So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself. | [和合+] | 于是二人分2505地0776游行5674,亚哈0256独走1980一0259路1870,俄巴底5662独走1980一0259路1870。 |
|
王上18:7 | [和合] | 俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:“你是我主以利亚不是?” | [KJV] | And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah? | [和合+] | 俄巴底5662在路1870上恰与以利亚0452相遇7125,俄巴底认出5234他来,就俯伏5307在地,说0559:你是我主0113以利亚0452不是? |
|
王上18:16 | [和合] | 于是俄巴底去迎着亚哈告诉他;亚哈就去迎着以利亚。 | [KJV] | So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. | [和合+] | 于是俄巴底5662去3212迎着7125亚哈0256,告诉5046他;亚哈0256就去3212迎着7125以利亚0452。 |
|
代上3:21 | [和合] | 哈拿尼雅的儿子是毗拉提、耶筛亚。还有利法雅的众子、亚珥难的众子、俄巴底亚的众子、示迦尼的众子。 | [KJV] | And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. | [和合+] | 哈拿尼雅2608的儿子1121是毘拉提6410、耶筛亚3470。还有利法雅7509的众子1121,亚珥难0770的众子1121,俄巴底亚5662的众子1121,示迦尼7935的众子1121。 |
|
代上7:3 | [和合] | 乌西的儿子是伊斯拉希;伊斯拉希的儿子是米迦勒、俄巴底亚、约珥、伊示雅,共五人,都是族长。 | [KJV] | And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men. | [和合+] | 乌西5813的儿子1121是伊斯拉希3156;伊斯拉希3156的儿子1121是米迦勒4317、俄巴底亚5662、约珥3100、伊示雅3449,共五2568人,都是族长7218。 |
|
代上8:38 | [和合] | 亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难。这都是亚悉的儿子。 | [KJV] | And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel. | [和合+] | 亚悉0682有六个8337儿子1121,他们的名字8034是亚斯利干5840、波基路1074、以实玛利3458、示亚利雅8187、俄巴底雅5662、哈难2605。这都是亚悉0682的儿子1121。 |
|
代上9:16 | [和合] | 又有耶杜顿的曾孙,迦拉的孙子,示玛雅的儿子俄巴底。还有以利加拿的孙子,亚撒的儿子比利家。他们都住在尼陀法人的村庄。 | [KJV] | And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites. | [和合+] | 又有耶杜顿3038的曾孙1121、迦拉1559的孙子1121、示玛雅8098的儿子1121俄巴底5662,还有以利加拿0511的孙子1121、亚撒0609的儿子1121比利家1296。他们都住在3427尼陀法人5200的村庄2691。 |
|
代上9:44 | |
代上12:9 | [和合] | 第一以薛、第二俄巴底雅、第三以利押、 | [KJV] | Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third, | [和合+] | 第一7218以薛5829,第二8145俄巴底雅5662,第叁7992以利押0446, |
|
代上27:19 | [和合] | 管西布伦人的,是俄巴第雅的儿子伊施玛雅。管拿弗他利人的,是亚斯列的儿子耶利摩。 | [KJV] | Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel: | [和合+] | 管西布伦人2074的是俄巴第雅5662的儿子1121伊施玛雅3460;管拿弗他利人5321的是亚斯列5837的儿子1121耶利摩3406; |
|
代下17:7 | [和合] | 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,往犹大各城去教训百姓。 | [KJV] | Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah. | [和合+] | 他作王4427第叁7969年8141,就差遣7971臣子8269便亥伊勒1134、俄巴底5662、撒迦利雅2148、拿坦业5417、米该亚4322往犹大3063各城5892去教训3925百姓。 |
|
代下34:12 | [和合] | 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。 | [KJV] | And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. | [和合+] | 这些人0582办6213事4399诚实0530,督工5329的是利未人3881米拉利4847的子孙1121雅哈3189、俄巴底5662;督催的6485是哥辖6956的子孙1121撒迦利亚2148、米书兰4918;还有善于0995作乐3627-7892的利未人3881。 |
|
拉8:9 | [和合] | 属约押的子孙有耶歇的儿子俄巴底亚,同着他有男丁二百一十八; | [KJV] | Of the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males. | [和合+] | 属约押3097的子孙1121有耶歇3171的儿子1121俄巴底亚5662,同着他有男丁2145二百一十八3967-8083-6240; |
|
尼10:6 | [和合] | 但以理、近顿、巴录、 | [KJV] | Daniel, Ginnethon, Baruch, | [和合+] | 哈琳2766、米利末4822、俄巴底亚5662、 |
|
尼12:25 | [和合] | 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。 | [KJV] | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates. | [和合+] | 玛他尼4983、八布迦1229、俄巴底亚5662、米书兰4918、达们2929、亚谷6126是守门的7778,就是在库房0624那里守8104-4929门8179。 |
|
俄1:1 | [和合] | 俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说:我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去。说:“起来吧!一同起来与以东争战。 | [KJV] | The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle. | [和合+] | 俄巴底亚5662得了耶和华0136-3069的默示2377。论以东0123说0559:我从耶和华3068那里听见8085信息8052,并有使者6735被差7971往列国1471去,说:起来罢6965,一同起来6965与以东争战4421! |
|