5103 Titos {tee'-tos} 源自拉丁文, 但意义不明确; 阳性专有名词 钦定本 - Titus 15; 15 提多 = 「养育」 1) 外邦基督徒, 在保罗的某些旅程中是他的同伴 |
05103 Τίτος, ου, ὁ 人名 「提多」。
一、保罗的朋友和助手,新约中仅在保罗书信有提及。是外邦信徒,随保罗到耶路撒冷参加会议;虽然自犹太教皈信者要求他受割礼,保罗却未向他如此行, 加2:1,3 。后来哥林多教会似乎弃绝使徒保罗时,提多从中调解,再行聚合,参 林后2:13 林后7:6,13,14 林后8:6,16,23 林后12:18 。 提后4:10 提到提多往挞马太去。按 多1:4 ,使徒留下他这γνήσιον τέκνον真儿子在革哩底以建立当地的教会(参 多1:5 节);出现于提多书卷名。
二、别名犹士都的人, 徒18:7 异版;见Τίτιος-SG5101a。* |
5103 Titos {tee'-tos} of Latin origin but uncertain signification;; n pr m AV - Titus 15; 15 Titus = "nurse" 1) a Gentile Christian an Paul's companion in some of his journeys |
林后2:13 | [和合] | 那时,因为没有遇见兄弟提多,我心里不安,便辞别那里的人往马其顿去了。 | [KJV] | I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia. | [和合+] | 那时,因为没有3361遇见2147兄弟0080提多5103,我3450心里4151不3756安0425,便0235辞别0657-1831那里的人0846往1519马其顿3109去了。 |
|
林后7:6 | [和合] | 但那安慰丧气之人的 神,借着提多来安慰了我们; | [KJV] | Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; | [和合+] | 但0235那安慰3870丧气之人5011的神2316藉着1722提多5103来3952安慰3870了我们2248; |
|
林后7:13 | |
林后7:14 | [和合] | 我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的;正如我对你们所说的话也都是真的。 | [KJV] | For if I have boasted any thing to him of you, I am not ashamed; but as we spake all things to you in truth, even so our boasting, which I made before Titus, is found a truth. | [和合+] | 我若对提多夸奖2744了你们5216甚么1536,也觉得没有3756惭愧2617;因我2257对1909提多5103夸奖2746你们的话成了1096真的0225,正如5613我对你们5213所说2980的话3956也都是真的1722-0225。 |
|
林后8:6 | |
林后8:16 | [和合] | 多谢 神,感动提多的心,叫他待你们殷勤,象我一样。 | [KJV] | But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you. | [和合+] | 多谢5485神2316,感动1325-1722提多5103的心2588,叫他待5228你们5216殷勤4710,象我一样0846。 |
|
林后8:23 | [和合] | 论到提多,他是我的同伴,一同为你们劳碌的。论到那两位兄弟,他们是众教会的使者,是基督的荣耀。 | [KJV] | Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ. | [和合+] | 论到1535-5228提多5103,他是我的1699同伴2844,一同4904为1519你们5209劳碌的。论到1535那两位兄弟0080,他们是众教会1577的使者0652,是基督5547的荣耀1391。 |
|
林后12:18 | [和合] | 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去;提多占过你们的便宜吗?我们行事,不同是一个心灵吗?不同是一个脚踪吗(“心灵”或作“圣灵”)? | [KJV] | I desired Titus, and with him I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps? | [和合+] | 我劝了3870提多5103到你们那里去;又2532差4882那位兄弟0080与他同去。提多5103占过你们5209的便宜4122-3387么?我们行事4043,不3756同0846是一个心灵(或作:圣灵4151)么?不3756同0846是一个脚踪2487么? |
|
加2:1 | |
加2:3 | [和合] | 但与我同去的提多,虽是希利尼人,也没有勉强他受割礼; | [KJV] | But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised: | [和合+] | 但0235与我1698同去4862的提多5103,虽是5607希腊人1672,也没有3761勉强0315他受割礼4059; |
|
提后4:10 | [和合] | 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了;革勒士往加拉太去,提多往挞马太去; | [KJV] | For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia. | [和合+] | 因为1063底马1214贪爱0025现今的3568世界0165,就离弃1459我3165往4198帖撒罗尼迦2332去了,革勒士2913往1519加拉太1053去,提多5103往1519挞马太1149去, |
|
多1:4 | [和合] | 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安,从父 神和我们的救主基督耶稣归与你。 | [KJV] | To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. | [和合+] | 现在写信给提多5103,就是照着2596我们共2839信4102之道作我真1103儿子5043的。愿恩惠5485、平安1515从父3962神2316和2532我们的2257救主4990基督5547耶稣2424归与你! |
|