士14:14 | [和合] | 参孙对他们说:“吃的从吃者出来,甜的从强者出来。”他们三日不能猜出谜语的意思。 | [KJV] | And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. | [和合+] | 参孙对他们说0559:吃的3978从吃者0398出来3318;甜的4966从强者5794出来3318。他们叁7969日3117不能3201猜出5046谜语2420的意思。 |
|
士14:18 | [和合] | 到第七天,日头未落以前,那城里的人对参孙说:“有什么比蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若非用我的母牛犊耕地,就猜不出我谜语的意思来。” | [KJV] | And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion? and he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. | [和合+] | 到第七7637天3117,日头2775未落0935以前,那城5892里的人0582对参孙说0559:有甚么比蜜1706还甜4966呢?有甚么比狮子0738还强5794呢?参孙对他们说0559:你们若3884非用我的母牛犊5697耕地2790,就猜不出4672我谜语2420的意思来。 |
|
诗19:10 | [和合] | 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。 | [KJV] | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb. | [和合+] | 都比金子2091可羡慕2530,且比极多7227的精金6337可羡慕;比蜜1706甘甜4966,且比蜂房6688下滴的蜜5317甘甜。 |
|
箴16:24 | [和合] | 良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。 | [KJV] | Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. | [和合+] | 良5278言0561如同蜂房6688-1706,使心5315觉甘甜4966,使骨6106得医治4832。 |
|
箴24:13 | [和合] | 我儿,你要吃蜜,因为是好的,吃蜂房下滴的蜜,便觉甘甜。 | [KJV] | My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: | [和合+] | 我儿1121,你要吃0398蜜1706,因为是好2896的;吃蜂房5317下滴的蜜便觉2441甘甜4966。 |
|
箴27:7 | [和合] | 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。 | [KJV] | The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet. | [和合+] | 人5315吃饱了7649,厌恶0947蜂房的蜜5317;人5315饥饿了7457,一切苦物4751都觉甘甜4966。 |
|
传5:11 | [和合] | 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已! | [KJV] | When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? | [和合+] | 劳碌的人5647不拘吃0398多7235吃少4592,睡8142得香甜4966;富足人6223的丰满7647却不容3240他睡觉3462。 |
|
传11:7 | [和合] | 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。 | [KJV] | Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun: | [和合+] | 光0216本是佳美4966的,眼5869见7200日光8121也是可悦的2896。 |
|
歌2:3 | [和合] | 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。 | [KJV] | As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste. | [和合+] | 我的良人1730在男子1121中,如同苹果树8598在树6086林中3293。我欢欢喜喜2530坐在3427他的荫下6738,尝2441他果子6529的滋味,觉得甘甜4966。 |
|
赛5:20 | [和合] | 祸哉!那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。 | [KJV] | Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! | [和合+] | 祸哉1945!那些称0559恶7451为善2896,称善2896为恶7451,以7760暗2822为光0216,以光0216为暗2822,以7760苦4751为甜4966,以甜4966为苦4751的人。 |
|
结3:3 | [和合] | 又对我说:“人子啊!要吃我所赐给你的这书卷,充满你的肚腹。”我就吃了,口中觉得其甜如蜜。 | [KJV] | And he said unto me, Son of man, cause thy belly to eat, and fill thy bowels with this roll that I give thee. Then did I eat it; and it was in my mouth as honey for sweetness. | [和合+] | 又对我说0559:人0120子1121啊,要吃0398我所赐5414给你的这书卷4039,充满4390你的肚腹4578。我就吃0398了,口6310中觉得其甜4966如蜜1706。 |
|