Strong's Number: 4905 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4905 מַשְׂכִּיל maskiyl {mas-keel'}

源自 07919; TWOT - 2263b; 阳性名词
AV - Maschil 13; 13
1) (Hiphil) 静思的诗
04905
<音译>maskiyl
<词类>名、阳
<字义>沉思的诗或歌
<字源>来自SH7919
<神出>2263b  诗32:1
<译词>训诲诗13 (13)
<解释>

04905 maskiyl {mas-keel'}
from 07919; TWOT - 2263b; n m
AV - Maschil 13; 13
1) (Hiphil) poem, song or poem of contemplation

Transliterated: maskiyl
Phonetic: mas-keel'

Text: from 7919; instructive, i.e. a didactic poem:

KJV -- Maschil.

mashkiym. See 7925.



Found 13 references in the Old Testament Bible
诗32:1
[和合]得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
[KJV]Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[和合+](大卫1732的训诲诗4905。)得赦免5375其过6588、遮盖3680其罪2401的,这人是有福的0835
诗42:1
[和合]神啊!我的心切慕你,如鹿切慕溪水。
[KJV]As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
[和合+](可拉7141后裔1121的训诲诗4905,交与伶长5329。)神啊0430,我的心5315切慕6165你,如鹿0354切慕616506504325
诗44:1
[和合]0你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。#11你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。#12你卖了你的子民,也不赚利;所得的价值,并不加添你的资财。#13你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。#14你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。#15我的凌辱,终日在我面前;我脸上的羞愧,将我遮蔽。#16都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。#17这都临到我们身上;我们却没有忘记你,也没有违背你的约。#18我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。#19你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。
[KJV]We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
[和合+](可拉7141后裔1121的训诲诗4905,交与伶长5329。) 神0430啊,你在古69243117,我们列祖的日子3117所行6466的事6467,我们亲耳0241听见8085了;我们的列祖0001也给我们述说5608过。
诗45:1
[和合]我心里涌出美辞。我论到我为王作的事,我的舌头是快手笔。
[KJV]My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
[和合+](可拉7141后裔1121的训诲诗4905,又是爱慕30397892,交与伶长5329。调用百合花7799。)我心里3820涌出737028961697;我论到0559我为王4428做的事4639,我的舌头3956是快手笔5842-5842-5608
诗52:1
[和合]勇士啊!你为何以作恶自夸; 神的慈爱是常存的。
[KJV]Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
[和合+](以东人0130多益16730935告诉5046扫罗75860559:大卫17320935了亚希米勒02881004。那时,大卫1732作这训诲诗4905,交与伶长5329。)勇士1368啊,你为何以作恶7451自夸1984?神0410的慈爱2617是常存的。
诗53:1
[和合]愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。
[KJV]The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
[和合+](大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。调用麻哈拉4257。)愚顽人5036心里38200559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶的8581罪孽5766;没有一个人行62132896
诗54:1
[和合]神啊!求你以你的名救我,凭你的大能为我伸冤。
[KJV]Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
[和合+](西弗人21300935对扫罗75860559:大卫1732岂不是在我们那里藏5641身么?那时,大卫1732作这训诲诗4905,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你以你的名80343467我,凭你的大能1369为我伸冤1777
诗55:1
[和合]神啊!求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。
[KJV]Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
[和合+](大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你留心听0238我的祷告8605,不要隐藏5956不听我的恳求8467
诗74:1
[和合]神啊!你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?
[KJV]O God, why hast thou cast us off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
[和合+](亚萨0623的训诲诗4905。) 神0430啊,你为何永远5331丢弃2186我们呢?你为何向你草场4830的羊6629发怒0639,如烟冒出6225呢?
诗78:1
[和合]我的民哪!你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
[KJV]Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
[和合+](亚萨0623的训诲诗4905。)我的民5971哪,你们要留心听0238我的训诲8451,侧51860241听我口6310中的话0561
诗88:1
[和合]耶和华拯救我的 神啊!我昼夜在你面前呼吁。
[KJV]O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:
[和合+](可拉7141后裔1121的诗42107892,就是以斯拉人0250希幔1968的训诲诗4905,交与伶长5329。调用麻哈拉利暗俄4257。)耶和华3068―拯救3444我的 神0430啊,我昼31173915在你面前呼籲6817
诗89:1
[和合]我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。
[KJV]I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
[和合+](以斯拉人0250以探0387的训诲诗4905。)我要歌唱7891耶和华3068的慈爱2617,直到永远5769;我要用口6310将你的信实0530传与304517551755
诗142:1
[和合]我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。
[KJV]I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
[和合+](大卫1732在洞4631里作的训诲诗4905,乃是祈祷8605。)我发声6963哀告2199耶和华3068,发声6963恳求2603耶和华3068