4570 מַעְגָּל ma`gal {mah-gawl'} 或 阴性 ma`galah {mah-gaw-law'}与 05696 同源; TWOT - 1560f; 阳性名词 钦定本 - path 9, trench 3, goings 2, ways 1, wayside + 3027 1; 16 1) 壕沟, 路径 1a) 用壁垒围起来的, 壕沟 1b) 路径 (喻意用法):行动或生命的过程 |
04570 <音译>ma`gal <词类>名、阳、阴 <字义>途径、防御物 <字源>来源同SH5696 <神出>1560f 撒上17:20 <译词>路9 辎重营3 路径2 所行的事1 道1 (16) <解释>
单阳מַעְגָּל 撒上26:5 。单阳+指示方向的ָמַעְגָּלָה , ה 撒上17:20 。单阳附属形מַעְגַּל 箴4:26 。复阳附属形מַעְגְּלֵי 诗23:3 箴4:11 。复阳2单阳词尾מַעְגָּלֶיךָ 诗65:11 ;מַעְגְּלוֹתֶיךָ 诗17:5 。复阳3单阳词尾מַעְגְּלֹתָיו 箴5:21 。复阳3单阴词尾מַעְגְּלֹתֶיהָ 箴2:18 箴5:6 。复阳3复阳词尾מַעְגְּלוֹתָם 箴2:15 赛59:8 。
一、 用壁垒围起来的、 壕沟。 到了辎重营里, 撒上17:20 赛26:5,7 。
二、 路径。喻意用法: 2. 行动或生命的过程:מַעְגַּל רַגְלֶךָ 脚下的路, 箴4:26 诗5:21 。行良善、公义,בְמַעְגְּלֵי-צֶדֶק 义路, 诗23:3 箴2:9 箴4:11 赛26:7 。神所赐福的路, 你的路径都滴下脂油, 诗65:11 赛17:5 。负面字义, 箴2:15,18 箴5:6 赛59:8 。 |
04570 ma`gal {mah-gawl'} or fem. ma`galah {mah-gaw-law'} from the same as 05696; TWOT - 1560f; n m AV - path 9, trench 3, goings 2, ways 1, wayside + 03027 1; 16 1) entrenchment, track 1a) circumvallation, entrenchment 1b) track |
撒上17:20 | [和合] | 大卫早晨起来,将羊交托一个看守的人,照着他父亲所吩咐的话,带着食物去了。到了辎重营,军兵刚出到战场,呐喊要战。 | [KJV] | And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. | [和合+] | 大卫1732早晨1242起来7925,将羊6629交託5203一个看守的人8104,照着他父亲所吩咐的话6680,带着5375食物去了3212。到了0935辎重营4570,军兵2428刚出到3318战场4634,呐喊7321要战4421。 |
|
撒上26:5 | [和合] | 大卫起来,到扫罗安营的地方,看见扫罗和他的元帅尼珥的儿子押尼珥睡卧之处;扫罗睡在辎重营里,百姓安营在他周围。 | [KJV] | And David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. | [和合+] | 大卫1732起来6965,到0935扫罗7586安营2583的地方4725,看见7200扫罗7586和他的元帅8269-6635尼珥5369的儿子1121押尼珥0074睡卧7901之处4725;扫罗7586睡在7901辎重营4570里,百姓5971安营2583在他周围5439。 |
|
撒上26:7 | [和合] | 于是大卫和亚比筛夜间到了百姓那里,见扫罗睡在辎重营里,他的枪在头旁,插在地上。押尼珥和百姓睡在他周围。 | [KJV] | So David and Abishai came to the people by night: and, behold, Saul lay sleeping within the trench, and his spear stuck in the ground at his bolster: but Abner and the people lay round about him. | [和合+] | 于是大卫1732和亚比筛0052夜间3915到了0935百姓5971那里,见扫罗7586睡在7901-3463辎重营4570里;他的枪2595在头旁4763,插在4600地上0776。押尼珥0074和百姓5971睡在7901他周围5439。 |
|
诗17:5 | [和合] | 我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。 | [KJV] | Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not. | [和合+] | 我的脚0838踏定8551了你的路径4570;我的两脚6471未曾滑跌4131。 |
|
诗23:3 | [和合] | 他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。 | [KJV] | He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake. | [和合+] | 他使我的灵魂5315甦醒7725,为自己的名8034引导5148我走义6664路4570。 |
|
诗65:11 | [和合] | 你以恩典为年岁的冠冕,你的路径都滴下脂油。 | [KJV] | Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | [和合+] | 你以恩典2896为年岁8141的冠冕5849;你的路径4570都滴下7491脂油1880, |
|
诗140:5 | [和合] | 骄傲人为我暗设网罗和绳索,他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉) | [KJV] | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah. | [和合+] | 骄傲人1343为我暗设2934网罗6341和绳索2256;他们在路旁3027-4570鋪下6566网7568,设下7896圈套4170。(细拉5542) |
|
箴2:9 | [和合] | 你也必明白仁义、公平、正直,一切的善道。 | [KJV] | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | [和合+] | 你也必明白0995仁义6664、公平4941、正直4339、一切的善2896道4570。 |
|
箴2:15 | [和合] | 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。 | [KJV] | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | [和合+] | 在他们的道0734中弯曲6141,在他们的路上4570偏僻3868。 |
|
箴2:18 | [和合] | 她的家陷入死地,她的路偏向阴间。 | [KJV] | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | [和合+] | 他的家1004陷入7743死地4194;他的路4570偏向阴间7496。 |
|
箴4:11 | [和合] | 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。 | [KJV] | I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. | [和合+] | 我已指教你3384走智慧2451的道1870,引导你1869行正直3476的路4570。 |
|
箴4:26 | [和合] | 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。 | [KJV] | Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. | [和合+] | 要修平6424你脚7272下的路4570,坚定3559你一切的道1870。 |
|
箴5:6 | [和合] | 以致她找不着生命平坦的道;她的路变迁不定,自己还不知道。 | [KJV] | Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. | [和合+] | 以致他找不着6424生命2416平坦的道0734。他的路4570变迁不定5128,自己还不知道3045。 |
|
箴5:21 | [和合] | 因为人所行的道,都在耶和华眼前,他也修平人一切的路。 | [KJV] | For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. | [和合+] | 因为,人0376所行的道1870都在耶和华3068眼5869前5227;他也修平6424人一切的路4570。 |
|
赛26:7 | [和合] | 义人的道是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。 | [KJV] | The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just. | [和合+] | 义人6662的道0734是正直的4339;你为正直的3477主,必修平6424义人6662的路4570。 |
|
赛59:8 | [和合] | 平安的路,他们不知道;所行的事,没有公平。他们为自己修弯曲的路,凡行此路的,都不知道平安。 | [KJV] | The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace. | [和合+] | 平安7965的路1870,他们不知道3045;所行的事4570没有公平4941。他们为自己修弯曲6140的路5410;凡行1869此路的都不知道3045平安7965。 |
|