4172 מוֹרָא mowra' {mo-raw'} 或 mora' {mo-raw'} 或 morah ( 诗9:20 ) {mo-raw'}源自 03372; TWOT - 907c,907d; 阳性名词 钦定本 - fear 8, terror 3, dread 1, terribleness 1; 13 1) 敬畏, 崇敬, 恐惧 1a) 恐惧 1b) 崇敬 1c) 崇敬的对象 1d) 使人敬畏、振奋的奇观或功绩 |
04172 <音译>mowra' <词类>名、阳 <字义>敬畏、恐怖、害怕 <字源>来自SH3372 <神出>907c,907d 创9:2 <译词>可畏的4 敬畏2 惊恐2 可畏1 恐惧1 所怕的1 所当怕的1 (12) <解释>
单阳מוֹרָא 玛2:5 ;מֹרָא 申26:8 。单阳1单词尾מוֹרָאִי 玛1:6 。单阳3单阳词尾מוֹרָאוֹ 赛8:12 。单阳2复阳词尾מוֹרַאֲכֶם 赛8:13 。复阳מוֺרָאִים 申4:34 。
3. 敬畏的对象。特别指神, 你们不要怕他也不要畏惧, 赛8:12,13 ; 拿贡物献给那可畏的主, 诗76:11 。
4. 使人敬畏、 振奋的奇观或 功绩。 大可畏的事与神迹, 申4:34 诗26:8 诗34:12 耶32:21 。 |
04172 mowra' {mo-raw'} or mora' {mo-raw'} or morah (Ps 09:20) {mo-raw'} from 03372; TWOT - 907c,907d; n m AV - fear 8, terror 3, dread 1, terribleness 1; 13 1) fear, reverence, terror 1a) fear, terror 1b) reverence 1c) object of reverence 1d) awe-inspiring spectacle or deed |
创9:2 | [和合] | 凡地上的走兽和空中的飞鸟,都必惊恐,惧怕你们;连地上一切的昆虫并海里一切的鱼,都交付你们的手。 | [KJV] | And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered. | [和合+] | 凡地上0776的走兽2416和空中8064的飞鸟5775都必惊恐4172,惧怕2844你们,连地上一切的昆虫7430并海3220里一切的鱼1709都交付5414你们的手3027。 |
|
申4:34 | [和合] | 神何曾从别的国中将一国的人民领出来,用试验、神迹、奇事、争战、大能的手,和伸出来的膀臂,并大可畏的事,象耶和华你们的 神在埃及,在你们眼前为你们所行的一切事呢? | [KJV] | Or hath God assayed to go and take him a nation from the midst of another nation, by temptations, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes? | [和合+] | 神0430何曾5254从别的国1471中7130将3947一国1471的人民领出来0935,用试验4531、神蹟0226、奇事4159、争战4421、大能2389的手3027,和伸5186出来的膀臂2220,并大1419可畏4172的事,象耶和华3068―你们的 神0430在埃及4714,在你们眼5869前为你们所行6213的一切事呢? |
|
申11:25 | [和合] | 必无一人能在你们面前站立得住。耶和华你们的 神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。 | [KJV] | There shall no man be able to stand before you: for the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you. | [和合+] | 必无一人0376能在你们面前6440站立3320得住;耶和华3068―你们的 神0430必照他所说1696的,使惧怕6343惊恐4172临到5414你们所踏1869之地0776的居民。 |
|
申26:8 | [和合] | 他就用大能的手和伸出来的膀臂,并大可畏的事与神迹奇事,领我们出了埃及, | [KJV] | And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders: | [和合+] | 他3068就用大能2389的手3027和伸出来5186的膀臂2220,并大1419可畏4172的事0226与神蹟0226奇事4159,领3318我们出了埃及4714, |
|
申34:12 | |
诗9:20 | |
诗76:11 | [和合] | 你们许愿,当向耶和华你们的 神还愿;在他四面的人,都当拿贡物献给那可畏的主。 | [KJV] | Vow, and pay unto the LORD your God: let all that be round about him bring presents unto him that ought to be feared. | [和合+] | 你们许愿5087,当向耶和华3068―你们的 神0430还愿7999;在他四面5439的人都当拿2986贡物7862献给那可畏4172的主。 |
|
赛8:12 | [和合] | “这百姓说,同谋背叛。你们不要说,同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。 | [KJV] | Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid. | [和合+] | 这百姓5971说0559同谋背叛7195,你们不要说0559同谋背叛7195。他们所怕的4172,你们不要怕3372,也不要畏惧6206。 |
|
赛8:13 | [和合] | 但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。 | [KJV] | Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread. | [和合+] | 但要尊6942万军6635之耶和华3068为圣6942,以他为你们所当怕的4172,所当畏惧的6206。 |
|
耶32:21 | [和合] | 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。 | [KJV] | And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror; | [和合+] | 用神蹟0226奇事4159和大能2389的手3027,并伸出来5186的膀臂0248与大1419可畏的事4172,领3318你的百姓5971以色列3478出了3318埃及4714。 |
|
玛1:6 | [和合] | 藐视我名的祭司啊!万军之耶和华对你们说:“儿子尊敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,尊敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们却说:‘我们在何事上藐视你的名呢?’ | [KJV] | A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name? | [和合+] | 藐视0959我名8034的祭司3548啊,万军6635之耶和华3068对你们说0559:儿子1121尊敬3513父亲,仆人5650敬畏主人0113;我既为父亲,尊敬3519我的在那里呢?我既为主人0113,敬畏4172我的在那里呢?你们却说0559:我们在何事上藐视0959你的名8034呢? |
|
玛2:5 | [和合] | “我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心,他就敬畏我,惧怕我的名。 | [KJV] | My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name. | [和合+] | 我曾与他立生命2416和平安7965的约1285。我将这两样赐给5414他,使他存敬畏4172的心,他就敬畏3372我,惧怕2865我的名8034。 |
|