Strong's Number: 4147 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4147 מוֹסֵר mowcer {mo-sare'} 亦作 (复数)

阴性 mowcerah {mo-say-raw'} 或 moc@rah {mo-ser-aw'}
源自 03256; TWOT - 141f; 阳性名词
钦定本 - bands 6, bond 5; 11
1) 带子, 捆绑
04147
<音译>mowcer
<词类>名、阳
<字义>缰绳、抑制、约束、枷
<字源>来自SH631
<神出>141f  伯39:5
<译词>绳索6 绑索3 捆绑1 锁链1 (11)
<解释>
1. 绳索,复阳מוֹסֵרוֹת 耶5:5 挣开绳索耶27:2 你做绳索。复阳附属形מֹסְרוֹת 伯39:5 快驴的绳索;复阳2单阳词尾מוֹסְרוֹתֶיךָ 耶30:8 扭开他的绳索

2. 锁链,复阳附属形מוֹסְרֵי 赛52:2

3. 绑索,复阳1单词尾מוֹסֵרָי 诗116:16 你已经解开我的绑索;复阳2复阳词尾מוֹסְרֵיכֶם 赛28:22 捆你们的绑索

4. 捆绑,复阴3复阳词尾מוֹסְרוֹתֵימוֹ 诗2:3 挣开他们的捆绑

04147 mowcer {mo-sare'} also (in pl.)
fem. mowcerah {mo-say-raw'} or moc@rah {mo-ser-aw'}
from 03256; TWOT - 141f; n m
AV - bands 6, bond 5; 11
1) band, bond

Transliterated: mowcer
Phonetic: mo-sare'

Text: also (in plural) feminine mowcerah {mo-say-raw'}; or mocrah {mo-ser-aw'}; from 3256; properly, chastisement, i.e. (by implication) a halter; figuratively, restraint:

KJV --band, bond.



Found 11 references in the Old Testament Bible
伯39:5
[和合]“谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索?
[KJV]Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
[和合+]谁放野驴6501出去7971自由2670?谁解开6605快驴6171的绳索4147
诗2:3
[和合]说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。”
[KJV]Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
[和合+]说:我们要挣开5423他们的捆绑4147,脱去7993他们的绳索5688
诗107:14
[和合]他从黑暗中和死荫里,领他们出来,折断他们的绑索。
[KJV]He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
[和合+]他从黑暗2822中和死荫6757里领3318他们出来,折断5423他们的绑索4147
诗116:16
[和合]耶和华啊!我真是你的仆人;我是你的仆人,是你婢女的儿子,你已经解开我的绑索。
[KJV]O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds.
[和合+]耶和华3068啊,我真是0577你的仆人5650;我是你的仆人5650,是你婢女0519的儿子1121。你已经解开6605我的绑索4147
赛28:22
[和合]现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了;因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。
[KJV]Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
[和合+]现在你们不可亵慢3887,恐怕捆你们的绑索4147更结实了2388;因为我从主0136―万军6635之耶和华3069那里听见8085,已经决定2782在全地0776上施行灭绝3617的事。
赛52:2
[和合]耶路撒冷啊!要抖下尘土,起来坐在位上;锡安被掳的居民哪(“居民”原文作“女子”)!要解开你颈项的锁链。
[KJV]Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
[和合+]耶路撒冷3389啊,要抖下5287尘土6083!起来69653427在位上!锡安6726被掳7628的居民(原文是女子1323)哪,要解开6605你颈项6677的锁鍊4147
耶2:20
[和合]“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你说:‘我必不事奉耶和华。’因为你在各高冈上,各青翠树下,屈身行淫。(或作“我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:‘我必不事奉别神。’谁知你在各高冈上,各青翠树下,仍屈身行淫”)。
[KJV]For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.
[和合+]我在古时5769折断7665你的轭5923,解开5423你的绳索4147。你说0559:我必不事奉5674-5647耶和华3068;因为你在各高冈1364-1389上、各青翠74886086下屈身6808行淫2181(或译:我在古时折断你的轭,解开你的绳索,你就说:我必不事奉别 神0430。谁知你在各高冈上、各青翠树下仍屈身行淫)。
耶5:5
[和合]我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。
[KJV]I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.
[和合+]我要去3212见尊大的人1419,对他们说话1696,因为他们晓得3045耶和华3068的作为1870和他们 神0430的法则4941。哪知,这些人齐心3162将轭5923折断7665,挣开5423绳索4147
耶27:2
[和合]“耶和华对我如此说:你作绳索与轭,加在自己的颈项上。
[KJV]Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,
[和合+]耶和华3068对我如此35410559:你做6213绳索4147与轭4133,加5414在自己的颈项6677上,
耶30:8
[和合]万军之耶和华说:“到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。
[KJV]For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:
[和合+]万军6635之耶和华30685002:到那日3117,我必从你颈项6677上折断7665仇敌的轭5923,扭开5423他的绳索4147;外邦人2114不得再使你作他们的奴仆。
鸿1:13
[和合]现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。”
[KJV]For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
[和合+]现在我必从你颈项上折断7665他的轭4132,扭开5423他的绳索4147