3841 לִבְנָה Libnah {lib-naw'}与 03839 同; 专有名词 地名 钦定本 - Libnah 18; 18 立拿 = 「铺过的道路」 1) 迦南王族的城市, 位于西南方, 被约书亚攻陷 ( 书10:29-30 ); 分给犹大支派, 成了利未人的城 ( 代上6:57,64-65 ); 地点不详 2) 位于以色列的加低斯和西乃山之间, 以色列人在旷野流浪时曾在这 里安营 ( 民33:14-16,20-21,36 ) |
03841 <音译>Libnah <词类>名、专 <字义>白杨树 <字源>同SH3839 <神出> 民33:20 <译词>立拿13 立拿人5 (18) <解释>
〔立拿〕 1.在临帕烈及勒撒间,或靠近于拉吉低层之西南部, 民33:20-21 。 2.犹大低原一城, 书10:29,29,31,32,39 书12:15 书15:42 书21:13 代上6:57 王下8:22 赛37:8 。 |
03841 Libnah {lib-naw'} the same as 03839;; n pr loc AV - Libnah 18; 18 Libnah = "pavement" 1) a royal city of the Canaanites in the southwest captured by Joshua; allocated to Judah and made a Levitical city; site unknown 2) a station between Sinai and Kadesh of Israel during their wilderness wanderings |
民33:20 | [和合] | 从临门帕烈起行,安营在立拿。 | [KJV] | And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah. | [和合+] | 从临门帕烈7428起行5265,安营2583在立拿3841。 |
|
民33:21 | [和合] | 从立拿起行,安营在勒撒。 | [KJV] | And they removed from Libnah, and pitched at Rissah. | [和合+] | 从立拿3841起行5265,安营2583在勒撒7446。 |
|
书10:28 | [和合] | 当日约书亚夺了玛基大,用刀击杀城中的人和王。将其中一切人口尽行杀灭,没有留下一个;他待玛基大王象从前待耶利哥王一样。 | [KJV] | And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. | [和合+] | 当日3117,约书亚3091夺3920了玛基大4719,用刀3841-2719击杀5221城中的人5315和王4428;将其中一切人口尽行杀灭2763,没有留下7604一个。他待6213玛基大4719王4428,象从前待6213耶利哥3405王4428一样。 |
|
书10:29 | [和合] | 约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。 | [KJV] | Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah: | [和合+] | 约书亚3091和以色列3478众人从玛基大4719往5674立拿3841去,攻打3898立拿3841。 |
|
书10:31 | [和合] | 约书亚和以色列众人从立拿往拉吉去,对着拉吉安营,攻打这城。 | [KJV] | And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it: | [和合+] | 约书亚3091和以色列3478众人从立拿3841往5674拉吉3923去,对着拉吉安营2583,攻打3898这城。 |
|
书10:32 | [和合] | 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。 | [KJV] | And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. | [和合+] | 耶和华3068将拉吉3923交5414在以色列3478人的手3027里。第二8145天3117约书亚3091就夺3920了拉吉,用刀6310-2719击杀5221了城中的一切人口2719,是照他向立拿3841一切所行6213的。 |
|
书10:39 | [和合] | 就夺了底璧和属底璧的城邑,又擒获底璧的王,用刀将这些城中的人口尽行杀灭,没有留下一个;他待底璧和底璧王象从前待希伯仑和立拿与立拿王一样。 | [KJV] | And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. | [和合+] | 就夺3920了底璧和属底璧的城邑5892,又擒获底璧的王4428,用刀6310-2719将这些城中的人口尽行杀灭2763,没有留下7604一个。他待6213底璧1688和底璧王4428,象从前待6213希伯崙2275和立拿3841与立拿王4428一样。 |
|
书12:15 | [和合] | 一个是立拿王,一个是亚杜兰王, | [KJV] | The king of Libnah, one; the king of Adullam, one; | [和合+] | 一个0259是立拿3841王4428,一个0259是亚杜兰5725王4428, |
|
书15:42 | [和合] | 又有立拿、以帖、亚珊、 | [KJV] | Libnah, and Ether, and Ashan, | [和合+] | 又有立拿3841、以帖6281、亚珊6228、 |
|
书21:13 | [和合] | 以色列人将希伯仑,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了祭司亚伦的子孙;又给他们立拿和属城的郊野, | [KJV] | Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs, | [和合+] | 以色列3478人将希伯崙2275,就是误杀人7523的逃4733城5892和属城的郊野4054,给了5414祭司3548亚伦0175的子孙1121;又给他们立拿3841和属城的郊野4054, |
|
王下8:22 | [和合] | 这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时立拿人也背叛了。 | [KJV] | Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time. | [和合+] | 这样,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权下3027,直到今日3117。那1931时6256立拿人3841也背叛了6586。 |
|
王下19:8 | [和合] | 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿,原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。 | [KJV] | So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. | [和合+] | 拉伯沙基7262回去7725,正遇见4672亚述0804王4428攻打3898立拿3841,原来他早听见8085亚述王拔营离开5265拉吉3923。 |
|
王下23:31 | [和合] | 约哈斯登基的时候,年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 | [KJV] | Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. | [和合+] | 约哈斯3059登基4427的时候年二十6242叁7969岁8141,在耶路撒冷3389作王4427叁个7969月2320。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323。 |
|
王下24:18 | [和合] | 西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 | [KJV] | Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah. | [和合+] | 西底家6667登基4427的时候年二十6242一0259岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十6240一0259年8141。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323。 |
|
代上6:42 | |
代下21:10 | [和合] | 这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的 神。 | [KJV] | So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers. | [和合+] | 这样,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,直到今日3117。那时6256,立拿人3841也背叛了6586,因为约兰离弃5800耶和华3068―他列祖0001的 神0430。 |
|
赛37:8 | [和合] | 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。 | [KJV] | So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish. | [和合+] | 拉伯沙基7262回去7725,正遇见4672亚述0804王4428攻打3898立拿3841;原来他早听见8085亚述王拔营离开5265拉吉3923。 |
|
耶52:1 | [和合] | 西底家登基的时候,年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。 | [KJV] | Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah. | [和合+] | 西底家6667登基4427的时候年二十6242一0259岁8141,在耶路撒冷3389作王4427十一0259-6240年8141。他母亲0517名叫8034哈慕他2537,是立拿人3841耶利米3414的女儿1323。 |
|