Strong's Number: 3617 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3617 oikodespotes {oy-kod-es-pot'-ace}
源自 36241203; TDNT - 2:49,145;阳性名词
AV - householder 4, goodman of the house 4, master of the house 3,
goodman 1; 12
1) 一家之主, 家长
03617 οἰκοδεσπότης, ου, ὁ 名词
家主」, 太24:43 可14:14 可14:14 路12:39 。冗言用法:οἰκ. τῆς οἰκίας 路22:11 。带ἄνθρωπος用于表样中, 太13:52 太20:1 太21:33 。用于比喻和象征中,指神, 太13:27太13:37 中指人子); 太20:1,11 太21:33 路14:21 。基督指祂自己, 太10:25 路13:25 异版用δεσπότῆς。*
3617 oikodespotes {oy-kod-es-pot'-ace}
from 3624 and 1203; TDNT - 2:49,145; n m
AV - householder 4, goodman of the house 4, master of the house 3,
goodman 1; 12
1) master of the house, householder

Transliterated: oikodespotes
Phonetic: oy-kod-es-pot'-ace

Text: from 3624 and 1203; the head of a family:

KJV --goodman (of the house), householder, master of the house.



Found 12 references in the New Testament Bible
太10:25
[和合]学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?(“别西卜”是鬼王的名)
[KJV]It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
[和合+]学生3101和先生1320一样5613,仆人1401和主人2962一样5613,也就罢了0713。人既14872564家主3617是别西卜0954(别西卜:是鬼王的名),何况4214-3123他的0846家人3615呢?
太13:27
[和合]田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
[KJV]So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
[和合+]田主3617的仆人14014334告诉20360846说:主阿2962,你不是378046872570469017220068里么?从那里41592192的稗子2215呢?
太13:52
[和合]他说:“凡文士受教作天国的门徒,就象一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”
[KJV]Then said he unto them, Therefore every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.
[和合+]他说2036:凡3956文士1122受教作天37720932的门徒3100,就象3664一个家主3617153708462344里拿出154425373820的东西来。
太20:1
[和合]“因为天国好象家主清早去雇人进他的葡萄园作工;
[KJV]For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
[和合+]因为106337720932好象3664家主3617清早440418313409人进1519他的0846葡萄园0290做工2040
太20:11
[和合]他们得了,就埋怨家主说:
[KJV]And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
[和合+]他们得了2983,就埋怨1111家主36173004
太21:33
[和合]“你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。
[KJV]Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:
[和合+]你们再02430191一个比喻3850:有22580444-5100家主3617栽了5452一个葡萄园0290,周围4060圈上5418篱笆,里面1722挖了3736一个压酒池3025,盖了3618一座楼4444,租给1554园户1092,就2532往外国去了0589
太24:43
[和合]家主若知道几更天有贼来,就必警醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
[KJV]But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
[和合+]家主36171487知道14924169更天5438有贼28122064,就必儆醒1127,不37561439人挖透1358房屋3614;这1565是你们所知道1097的。
可14:14
[和合]他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[KJV]And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[和合+]他进那家去1525,你们就对那家3617的主人说2036:夫子13203004:客房26462076那里4226?我34503326门徒3101好在那里36995315逾越节3957的筵席。
路12:39
[和合]家主若知道贼什么时候来,就必警醒,不容贼挖透房屋,这是你们所知道的。
[KJV]And this know, that if the goodman of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have suffered his house to be broken through.
[和合+]家主36171487知道14922812甚么4169时候56102064,就必0302儆醒1127,不37560863贼挖透1358房屋3624,这5124是你们所知道1097的。
路13:25
[和合]及至家主起来关了门,你们站在外面叩门,说:‘主啊,给我们开门!’他就回答说:‘我不认识你们,不晓得你们是哪里来的!’
[KJV]When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
[和合+]及至0575-3739-0302家主3617起来1453关了06082374,你们站在2476外面185429252374,说3004:主阿2962-2962,给我们2254开门0455!他就2532回答06110611:我不3756认识1492你们5209,不晓得你们是那里4159来的2075
路14:21
[和合]那仆人回来,把这事都告诉了主人。家主就动怒,对仆人说:‘快出去,到城里大街小巷,领那贫穷的、残废的、瞎眼的、瘸腿的来。’
[KJV]So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
[和合+]1565仆人1401回来3854,把这事5023都告诉0518了主人2962。家主36175119动怒3710,对仆人14012036:快5030出去1831,到1519城里4172大街4113小巷4505,领1521那贫穷的4434、残废的0376、瞎眼的5560、瘸腿的5185来。
路22:11
[和合]对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
[KJV]And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
[和合+]对那家3614的主人36172046:夫子13203004:客房26462076那里4226?我34503326门徒3101好在那里36995315逾越节的筵席3957