3543 nomizo {nom-id'-zo} 源自 3551; 动词 AV - suppose 9, think 5, be wont 1; 15 1) 惯用 ( 徒16:13 ) 2) (对某件事的看法成形,但是有些不确定,或是不作盖棺定论) 视为, 认为, 相信, 主张 同义词见 583 |
03543 νομίζω 动词 不完ἐνόμιζον,被ἐνομιζόμην;1不定式ἐνόμισα
一、「 适用」。被动:「 成为习俗」。οὗ ἐνομίζετον προσευχὴν εἶναι那里按常例有个祷告的地方, 徒16:13 公认经文。
二、「 想, 相信, 认为, 以为」。后接直接受格和不定词: 路2:44 徒7:25 徒14:19 徒16:27 徒17:29 林前7:26 提前6:5 。οὗ ἐνομίζομεν προσευχὴν εἶναι我们… 认为那里有一个祷告的地方, 徒16:13 。后接不定词; 徒8:20 林前7:36 。后接ὅτι: 太5:17 (μὴ νομίσητε莫 想); 太10:34 太20:10 。后接直接受格和ὅτι: 徒21:29 。被动:ὢν υἱός ὡς ἐνομίζετο Ἰωσήφ 他 被以为是约瑟的儿子, 路3:23 。* |
3543 nomizo {nom-id'-zo} from 3551;; v AV - suppose 9, think 5, be wont 1; 15 1) to hold by custom or usage, own as a custom or usage, to follow a custom or usage 1a) it is the custom, it is the received usage 2) to deem, think, suppose For Synonyms See entry 5837 |
太5:17 | |
太10:34 | |
太20:10 | [和合] | 及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。 | [KJV] | But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. | [和合+] | 及至1161那先4413雇的来了2064,他们以为3543必要多4119得2983;谁知也是2532各0846-0303得2983一钱1220。 |
|
路2:44 | |
路3:23 | [和合] | 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子; | [KJV] | And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli, | [和合+] | 耶稣2424开头0756传道,年纪约5616有2258叁十5144岁2094。依5613人看来3543,他是5607约瑟2501的儿子5207;约瑟是希里2242的儿子; |
|
徒7:25 | |
徒8:20 | |
徒14:19 | |
徒16:13 | [和合] | 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 | [KJV] | And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither. | [和合+] | 当安息4521日2250,我们出1831-1854城4172门,到了河4215边3844,知道3543那里3757有1511一个祷告4335的地方,我们就2532坐下2523对那聚会4905的妇女2980讲道2980。 |
|
徒16:27 | [和合] | 禁卒一醒,看见监门全开,以为囚犯已经逃走,就拔刀要自杀。 | [KJV] | And the keeper of the prison awaking out of his sleep, and seeing the prison doors open, he drew out his sword, and would have killed himself, supposing that the prisoners had been fled. | [和合+] | 禁卒1200一醒1096-1853,看见1492监5438门2374全开0455,以为3543囚犯1198已经逃走1628,就拔4685刀3162要3195自1438杀0337。 |
|
徒17:29 | [和合] | 我们既是 神所生的,就不当以为 神的神性象人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。 | [KJV] | Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. | [和合+] | 我们既3767是5225神2316所生的3767,就不3756当3784以为3543神的神性2304象3664人0444用手艺5078、心思1761所雕刻5480的金5557、银0696、石3037。 |
|
徒21:29 | [和合] | 这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩,同保罗在城里,以为保罗带他进了殿。 | [KJV] | (For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.) | [和合+] | 这话是因1063他们曾2258看见4308以弗所人2180特罗非摩5161同4862保罗在城4172里1722,以为3543保罗3972带1521他进了1519殿2411。 |
|
林前7:26 | [和合] | 因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。 | [KJV] | I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be. | [和合+] | 因1223现今1764的艰难0318,据我看来3543,人0444不如3779守1511素安常纔好2570。 |
|
林前7:36 | [和合] | 若有人以为自己待他的女儿不合宜,女儿也过了年岁,事又当行,他就可随意办理,不算有罪,叫二人成亲就是了。 | [KJV] | But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry. | [和合+] | 若1161有人1536以为3543自己待1909他0846的女儿3933不合宜0807,女儿也过了5230年岁5600,事3779又2532当1096行3784,他就可随2309意3739办理4160,不3756算有罪0264,叫二人成亲1060就是了。 |
|
提前6:5 | [和合] | 并那坏了心术,失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。 | [KJV] | Perverse disputings of men of corrupt minds, and destitute of the truth, supposing that gain is godliness: from such withdraw thyself. | [和合+] | 并那坏了1311心术3563、失丧0650真理0225之人0444的争竞3859。他们以3543敬虔2150为1511得利4200的门路。 |
|