3474 moros {mo-ros'} 可能源自 3466 的词根; TDNT - 4:832,620; 形容词 AV - foolish 7, fool 5, foolishness 1; 13 1) 愚蠢,笨拙的
|
03474 μωρός, ά, όν 形容词 「愚蠢的,愚拙的」。
一、指人, 太5:22 (见意三);(带τυφλός) 太23:17,19 公认经文;(反于φρόνιμος) 太7:26 太25:2,3,8 。同样的对照, 林前4:10 ,在此,使徒以反讽的方式将自己与哥林多人相比较,( 申32:6 ) 林前3:18 。τὰ μ. τοῦ κόσμου 世上 愚拙的, 林前1:27 也可指人,它非属于个人的特征,而是属于共同的特征。
二、指事物:παράδοσις承接遗传, 可7:13 异版。ζητήσεις辩论, 提后2:23 多3:9 。τὸ μ. τοῦ θεοῦ神的 愚拙(在不信者的判断中), 林前1:25 。
三、 太5:22 μωρέ魔利的意思为许多人所争论,大部份的学者如同古代叙利亚的译本一样,皆以为其意是你这 愚笨的,有时亦带著固执的,邪恶的人等含意(如נָבָל;参 申32:6 赛32:6 )。也可能是希伯来文מוֹלֶה, 悖逆者( 申21:18,20 )的音译,或是ῥακά的翻译。* |
3474 moros {mo-ros'} probably from the base of 3466; TDNT - 4:832,620; adj AV - foolish 7, fool 5, foolishness 1; 13 1) foolish 2) impious, godless |
太5:22 | [和合] | 只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”五字);凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。 | [KJV] | But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire. | [和合+] | 只是1161我1473告诉3004你们5213:凡3956(有古卷在凡字下加:无缘无故地1500)向弟兄0080动怒3710的,难免受审断2920;凡骂2036弟兄0080是拉加4469的,难免公会的审断4892;凡骂2036弟兄是魔利3474的,难免地狱1067的1519火4442。 |
|
太7:26 | [和合] | 凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。 | [KJV] | And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it. | [和合+] | 凡3956听见0191我3450这5128话3056不3361去行4160的,好比3666一个无知的3474人0435,把房子3614盖3618在沙土0285上1909; |
|
太23:17 | [和合] | 你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | [KJV] | Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold? | [和合+] | 你们这无知3474瞎眼5185的人哪,甚么5101是2076大的3187?是金子5557呢?还是2228叫金子5557成圣0037的殿3485呢? |
|
太25:2 | [和合] | 其中有五个是愚拙的;五个是聪明的。 | [KJV] | And five of them were wise, and five were foolish. | [和合+] | 其中1537有五个4002是2258愚拙的3474,五个4002是聪明的5429。 |
|
太25:3 | [和合] | 愚拙的拿着灯,却不预备油; | [KJV] | They that were foolish took their lamps, and took no oil with them: | [和合+] | 愚拙的3474拿着2983灯2985,却不3756预备2983油1637; |
|
太25:8 | [和合] | 愚拙的对聪明的说:‘请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。’ | [KJV] | And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. | [和合+] | 愚拙的3474对聪明的5429说2036:请分点油1637给1325我们2254,因为3754我们的2257灯2985要灭了4570。 |
|
林前1:25 | |
林前1:27 | [和合] | 神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。 | [KJV] | But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty; | [和合+] | 神2316却0235拣选了1586世2889上愚拙3474的,叫2443有智慧4680的羞愧2617;又2532拣选了1586世2889上软弱0772的,叫2443那强壮2478的羞愧2617。 |
|
林前3:18 | |
林前4:10 | |
提后2:23 | [和合] | 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。 | [KJV] | But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. | [和合+] | 唯有1161那愚拙3474无学问0521的辩论2214,总要弃绝3868,因为知道1492这等事是起1080争竞3163的。 |
|
多3:9 | [和合] | 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争,并因律法而起的争竞;因为这都是虚妄无益的。 | [KJV] | But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain. | [和合+] | 要1161远避4026无知的3474辩论2214和2532家谱1076的空谈,以及2532纷争2054,并因2532律法3544而起的争竞3163,因为1063这都是1526虚妄3152无益0512的。 |
|