拉4:6 | [和合] | 在亚哈随鲁才登基的时候,上本控告犹大和耶路撒冷的居民。 | [KJV] | And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they unto him an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. | [和合+] | 在亚哈随鲁0325纔8462登基4438的时候,上本3789控告7855犹大3063和耶路撒冷3389的居民3427。 |
|
斯1:1 | [和合] | 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。 | [KJV] | Now it came to pass in the days of Ahasuerus, (this is Ahasuerus which reigned, from India even unto Ethiopia, over an hundred and seven and twenty provinces:) | [和合+] | 亚哈随鲁0325作王4427,从印度1912直到古实3568,统管一百3967二十6242七7651省4082。 |
|
斯1:2 | [和合] | 亚哈随鲁王在书珊城的宫登基。 | [KJV] | That in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which was in Shushan the palace, | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428在书珊7800城的宫1002登3427基3678-4438; |
|
斯1:9 | [和合] | 王后瓦实提在亚哈随鲁王的宫内,也为妇女设摆筵席。 | [KJV] | Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus. | [和合+] | 王后4436瓦实提2060在亚哈随鲁0325王4428的宫1004内也为妇女0802设摆6213筵席4960。 |
|
斯1:10 | [和合] | 第七日,亚哈随鲁王饮酒心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦, | [KJV] | On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king, | [和合+] | 第七7637日3117,亚哈随鲁0325王4428饮酒3196,心3820中快乐2896,就吩咐0559在他面前6440侍立8334的七个7651太监5631米户幔4104、比斯他0968、哈波拿2726、比革他0903、亚拔他0005、西达2242、甲迦3752, |
|
斯1:17 | [和合] | 因为王后这事必传到众妇人的耳中,说,亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,她却不来。她们就藐视自己的丈夫。 | [KJV] | For this deed of the queen shall come abroad unto all women, so that they shall despise their husbands in their eyes, when it shall be reported, The king Ahasuerus commanded Vashti the queen to be brought in before him, but she came not. | [和合+] | 因为王后4436这事1697必传到3318众妇人0802的耳中,说0559:『亚哈随鲁0325王4428吩咐0559王后4436瓦实提2060到0935王面前6440,他却不来0935』,他们就藐视0959自己的丈夫1167。 |
|
斯2:1 | [和合] | 这事以后,亚哈随鲁王的忿怒止息,就想念瓦实提和她所行的,并怎样降旨办她。 | [KJV] | After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her. | [和合+] | 这事1697以后0310,亚哈随鲁0325王4428的忿怒2534止息7918,就想念2142瓦实提2060和他所行的6213,并怎样降旨1504办他。 |
|
斯2:12 | [和合] | 众女子照例先洁净身体十二个月:六个月用没药油,六个月用香料和洁身之物。满了日期,然后挨次进去见亚哈随鲁王。 | [KJV] | Now when every maid's turn was come to go in to king Ahasuerus, after that she had been twelve months, according to the manner of the women, (for so were the days of their purifications accomplished, to wit, six months with oil of myrrh, and six months with sweet odours, and with other things for the purifying of the women;) | [和合+] | 众女子5291照例1881先洁净身体十二8147-6240个月2320:六个8337月2320用没葯4753油8081,六个8337月2320用香料1314和洁身之物8562。满了3117日期4390,然后7093挨次8447-5060进去0935见亚哈随鲁0325王4428。 |
|
斯2:16 | [和合] | 亚哈随鲁王第七年十月,就是提别月,以斯帖被引入宫见王。 | [KJV] | So Esther was taken unto king Ahasuerus into his house royal in the tenth month, which is the month Tebeth, in the seventh year of his reign. | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428第七7651年8141十6224月2320,就是提别2887月2320,以斯帖0635被引入3947宫1004见王。 |
|
斯2:21 | [和合] | 当那时候,末底改坐在朝门,王的太监中有两个守门的辟探和提列,恼恨亚哈随鲁王,想要下手害他。 | [KJV] | In those days, while Mordecai sat in the king's gate, two of the king's chamberlains, Bigthan and Teresh, of those which kept the door, were wroth, and sought to lay hands on the king Ahasuerus. | [和合+] | 当那时候3117,末底改4782坐在3427朝门4428-8179,王4428的太监5631中有两个8147守8104门5592的,辟探0904和提列8657,恼恨7107亚哈随鲁0325王4428,想要1245下7971手3027害他。 |
|
斯3:1 | [和合] | 这事以后,亚哈随鲁王抬举亚甲族哈米大他的儿子哈曼,使他高升,叫他的爵位超过与他同事的一切臣宰。 | [KJV] | After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him. | [和合+] | 这事1697以后0310,亚哈随鲁0325王4428抬举1431亚甲族0091哈米大他4099的儿子1121哈曼2001,使他高升5375,叫7760他的爵位3678超过与他同事的一切臣宰8269。 |
|
斯3:6 | [和合] | 他们已将末底改的本族告诉哈曼,他以为下手害末底改一人是小事,就要灭绝亚哈随鲁王通国所有的犹大人,就是末底改的本族。 | [KJV] | And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai. | [和合+] | 他们已将末底改4782的本族5971告诉5046哈曼2001;他以为5869下7971手3027害末底改4782一人是小事0959,就要1245灭绝8045亚哈随鲁0325王通国4438所有的犹大人3064,就是末底改4782的本族5971。 |
|
斯3:7 | [和合] | 亚哈随鲁王十二年正月,就是尼散月,人在哈曼面前,按日日月月掣普珥,就是掣签,要定何月何日为吉,择定了十二月,就是亚达月。 | [KJV] | In the first month, that is, the month Nisan, in the twelfth year of king Ahasuerus, they cast Pur, that is, the lot, before Haman from day to day, and from month to month, to the twelfth month, that is, the month Adar. | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428十二8147-6240年8141正7223月2320,就是尼散5212月2320,人在哈曼2001面前6440,按日3117日3117月2320月2320掣5307普珥6332,就是掣籤1486,要定何月何日为吉,择定了十二8147-6240月,就是亚达0143月2320。 |
|
斯3:8 | [和合] | 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例,与万民的律例不同;也不守王的律例,所以容留他们与王无益。 | [KJV] | And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws are diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it is not for the king's profit to suffer them. | [和合+] | 哈曼2001对亚哈随鲁0325王4428说0559:有3426一种0259民5971散居6340-6504在王国4438各省4082的民5971中;他们的律例1881与万民5971的律例不同8138,也不守6213王4428的律例1881,所以容留他们3240与王4428无益7737。 |
|
斯3:12 | [和合] | 正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字,各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印, | [KJV] | Then were the king's scribes called on the thirteenth day of the first month, and there was written according to all that Haman had commanded unto the king's lieutenants, and to the governors that were over every province, and to the rulers of every people of every province according to the writing thereof, and to every people after their language; in the name of king Ahasuerus was it written, and sealed with the king's ring. | [和合+] | 正7223月2320十叁7969-6240日3117,就召7121了王4428的书记5608来,照着哈曼2001一切所吩咐6680的,用各省4082的文字3791、各族5971的方言3956,奉亚哈随鲁0325王4428的名8034写3789旨意,传与总督0323和各省4082的省长6346,并各族5971的首领8269;又用王4428的戒指2885盖印2856, |
|
斯6:2 | [和合] | 正遇见书上写着说:“王的太监中有两个守门的,辟探和提列,想要下手害亚哈随鲁王,末底改将这事告诉王后。” | [KJV] | And it was found written, that Mordecai had told of Bigthana and Teresh, two of the king's chamberlains, the keepers of the door, who sought to lay hand on the king Ahasuerus. | [和合+] | 正遇见4672书上写着3789说:王4428的太监5631中有两个8147守8104门5592的,辟探0904和提列8657,想要1245下7971手3027害亚哈随鲁0325王4428,末底改4782将这事告诉5046王后。 |
|
斯7:5 | [和合] | 亚哈随鲁王问王后以斯帖说:“擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?” | [KJV] | Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so? | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428问0559王后4436以斯帖0635说0559:「擅敢4390起意3820如此行6213的是谁?这人在那里呢?」 |
|
斯8:1 | [和合] | 当日,亚哈随鲁王把犹大人仇敌哈曼的家产赐给王后以斯帖。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王末底改是她的亲属。 | [KJV] | On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. | [和合+] | 当日3117,亚哈随鲁0325王4428把犹大人3064仇敌6887哈曼2001的家产1004赐给5414王后4436以斯帖0635。末底改4782也来到0935王4428面前6440,因为以斯帖0635已经告诉5046王,末底改是她的亲属。 |
|
斯8:7 | [和合] | 亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。 | [KJV] | Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428对王后4436以斯帖0635和犹大人3064末底改4782说0559:「因哈曼2001要下7971手3027害犹大人3064,我已将他的家产1004赐给5414以斯帖0635,人也将哈曼挂在8518木架6086上。 |
|
斯8:10 | [和合] | 末底改奉亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给骑御马圈快马的驿卒,传到各处。 | [KJV] | And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: | [和合+] | 末底改奉亚哈随鲁0325王4428的名8034写3789谕旨,用王4428的戒指2885盖印2856,交给7971骑5483御0327马5483圈快马1121-7424的驿5483卒7323,传到各处。 |
|
斯9:2 | [和合] | 犹大人在亚哈随鲁王各省的城里聚集,下手击杀那要害他们的人。无人能敌挡他们,因为各族都惧怕他们。 | [KJV] | The Jews gathered themselves together in their cities throughout all the provinces of the king Ahasuerus, to lay hand on such as sought their hurt: and no man could withstand them; for the fear of them fell upon all people. | [和合+] | 犹大人3064在亚哈随鲁0325王4428各省4082的城5892里聚集6950,下7971手3027击杀那要1245害7451他们的人。无人0376能敌挡5975他们6440,因为各族5971都惧怕6343他们。 |
|
斯9:20 | [和合] | 末底改记录这事,写信与亚哈随鲁王各省远近所有的犹大人, | [KJV] | And Mordecai wrote these things, and sent letters unto all the Jews that were in all the provinces of the king Ahasuerus, both nigh and far, | [和合+] | 末底改4782记录3789这事1697,写7971信5612与亚哈随鲁0325王4428各省4082远7350近7138所有的犹大人3064, |
|
斯9:30 | [和合] | 用和平诚实话,写信给亚哈随鲁王国中,一百二十七省所有的犹大人。 | [KJV] | And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, with words of peace and truth, | [和合+] | 用和平7965诚实0571话1697写信5612给7971亚哈随鲁0325王国4438中一百3967二十6242七7651省4082所有的犹大人3064, |
|
斯10:1 | [和合] | 亚哈随鲁王使旱地和海岛的人民都进贡。 | [KJV] | And the king Ahasuerus laid a tribute upon the land, and upon the isles of the sea. | [和合+] | 亚哈随鲁0325王4428使7760旱地0776和海3220岛0339的人民都进贡4522。 |
|
斯10:3 | |
但9:1 | [和合] | 玛代族亚哈随鲁的儿子大利乌,立为迦勒底国的王元年, | [KJV] | In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans; | [和合+] | 玛代4074族2233亚哈随鲁0325的儿子1121大利乌1867立为迦勒底3778国4438的王4427元0259年8141, |
|